Exemples d'utilisation de "en ce qui concerne" en français

<>
En ce qui concerne le Zimbabwe, Bush n'a pas une attitude aussi ferme. В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного.
En ce qui concerne le conflit israélo-palestinien, l'implication du secrétaire d'Etat américain John Kerry est exemplaire : Нынешняя преданность и азарт нынешнего госсекретаря США Джона Керри относительно израильско-палестинской проблемы являются образцовыми:
La Reine souligne la place "prépondérante" de l'Espagne en ce qui concerne ce type de finances Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
Cependant, 62% des Palestiniens déclarent que le Hamas devrait changer sa position en ce qui concerne la reconnaissance d'Israël. Однако, 62% палестинцев сказали, что они считают, что Хамас должен изменить свою позицию относительно признания Израиля.
Le G-8 est nettement en dessous de son objectif, surtout en ce qui concerne l'Afrique. "Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки.
En ce qui concerne la République islamique, le nouveau président, Hassan Rowhani, voudra ou pas parvenir à un accord avec le reste du monde sur les ambitions nucléaires iraniennes. Что касается Исламской республики, вступающий в должность президент Хосан Роухани может желать достижения соглашения с миром относительно ядерных амбиций страны - а может и не желать.
L'incapacité chronique du Conseil de Sécurité à appliquer ses propres résolutions, en ce qui concerne l'Irak, est manifeste : Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений:
Les actionnaires peuvent avoir un point de vue différent de celui des initiés, non seulement en ce qui concerne le budget consacré à des actions politiques, mais aussi sur sa destination. Мнения акционеров могут отличаться не только от мнений корпоративных инсайдеров относительно суммы расходов на политику, но также и относительно целей этих расходов.
Tout indique la nécessité d'un succès pour le régime - maintenant plus que jamais - en ce qui concerne son programme nucléaire. Все указывает на необходимость успеха режима - теперь более, чем когда-либо - в отношении его ядерной программы.
En ce qui concerne les questions afférentes à la région Asie-Pacifique, ce rôle incombera au Japon, mais pour ce qui est des questions d'ordre global, il incombera aux pays européens. Данная роль относительно азиатско-тихоокеанских проблем выпадет Японии, а относительно мировых проблем - европейским странам.
La Grande-Bretagne a apporté des contributions de premier plan à l'Europe, en particulier en ce qui concerne le marché unique. Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка.
Vous résolvez le problème du climat en ce qui concerne le secteur de l'énergie, et dans le même temps vous stimulez l'innovation - des exemples de choses que l'on peut étendre rapidement au niveau planétaire. Вы решаете вопросы климата относительно энергетического сектора, в то же время стимулируя инновации - это примеры тех вещей, которые можно быстро применить на планетарном уровне.
Le secrétariat devrait coopérer activement avec le FMI pour bénéficier de son analyse, notamment en ce qui concerne les taux de change. Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
Ainsi, un changement clé serait de distinguer les mesures économiques du FMI de ses fonctions analytiques, surtout en ce qui concerne la surveillance des taux d'échange et d'autres sources de risques financiers dans le monde. Таким образом, ключевое изменение должно заключаться в разделении финансовых мер МВФ и его аналитических функций, в особенности, относительно наблюдения за обменными курсами и другими источниками глобальных финансовых рисков.
Et la solution en ce qui concerne les balcons était d'utiliser ce que nous reconnaissons tous - un monte-tableau de stade. Решение в отношении балконов заключалось в использовании того, что нам известно как подъёмное табло.
Néanmoins, cette impression - exacte en ce qui concerne le passé - pourrait se révéler trompeuse pour l'avenir, car deux fortes tendances vont affecter le Moyen-Orient bien plus profondément que ne l'ont fait les nombreuses crises et guerres du passé. Но подобное впечатление, верное относительно прошлого, может оказаться обманчивым в будущем, поскольку две мировые мега-тенденции подвергнут этот регион более фундаментальным изменениям, чем были способны вызвать большинство предыдущих политических кризисов и войн.
Mais même si les kleptocrates internationaux conservent leur position "modérée" en ce qui concerne la Géorgie, leur victoire pourrait n'être que de façade. Однако, даже если глобальные клептократы сохранят свою более "умеренную" позиции в отношении Грузии, то это может стать пирровой победой.
C'est pourquoi la Bundesbank qui a toujours veillé étroitement à l'indépendance de sa politique monétaire se retrouve une fois de plus dans le camp du refus en exprimant beaucoup de doutes en ce qui concerne le choix de la Commission. Вот почему Бундесбанк Германии, который всегда так усердно охранял свою независимость кредитно-денежной политики, в очередной раз оказался в лагере противников, выразив серьезные сомнения относительно метода, который планирует использовать Комиссия.
En ce qui concerne l'Amérique, elle est "à la baisse" à la fois en termes de puissance idéologique "douce" et de puissance militaire "forte." Что касается Америки, она находится в плохом положении в отношении как "мягкой" идеологической власти, так и "жёсткой" военной власти.
La prise de conscience croissante des consommateurs européens en ce qui concerne leurs droits et l'appréhension croissante des agriculteurs envers leur dépendance vis-à-vis des multinationales sont les symptômes d'une préoccupation plus profonde envers nos valeurs et nos priorités : Растущее осознание европейцами их прав и усиливающийся страх фермеров относительно их зависимости от транснациональных компаний являются симптомами более глубокой заботы о ценностях и приоритетах:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !