Sentence examples of "entretient" in French

<>
En Europe, le déficit extérieur américain entretient la seule source de croissance. В Европе внешний дефицит Америки поддерживает единственный источник экономического роста.
Notre corps, par exemple, entretient une température constante d'environ 37 degrés Celsius. Тело, например, поддерживает постоянную температуру около 37 градусов по Цельсию.
une croissance économique rapide mène à une épargne élevée, qui à son tour entretient une croissance rapide. стремительный рост экономики ведёт к увеличению сбережений, которые, в свою очередь, поддерживают стремительный рост экономики.
Cet esprit positif peut être encouragé par le gouvernement russe, qui entretient habituellement des relations cordiales avec le Vatican. Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом.
Elle y entretient les flambées sécessionnistes en encourageant à l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud. Россия продолжает раздувать там сепаратистский огонь, поддерживая независимость Абхазии и Южной Осетии.
Le régime iranien a soutenu les groupes chiites irakiens depuis le début des années 80, et entretient également une alliance de longue date avec la Syrie. Он поддерживает шиитские группировки в Ираке с начала 1980-х годов и имеет такие же давние связи с Сирией.
Depuis les élections parlementaires de janvier 2006, la communauté internationale entretient des relations avec le président Mahmoud Abbas, tout en boycottant le gouvernement majoritairement issu du Hamas. Со времени палестинских парламентских выборов в январе 2006 года международное сообщество поддерживало контакт с президентом Махмудом Аббасом, бойкотируя возглавляемое "Хамас" правительство.
Les États-Unis continuent de subventionner les États arabes autoritaires tels que l'Égypte (qui reçoit chaque année au moins 2 milliards de dollars), parce que cela leur achète la paix avec Israël et entretient l'influence géopolitique des États-Unis dans le conflit israélo-arabe. Соединенные Штаты продолжают финансировать авторитарные арабские режимы, такие как Египет (который получает, по крайней мере, $2 миллиарда в год), потому что он покупает мир с Израилем и поддерживает геополитическое влияние Соединенных Штатов в арабско-израильском конфликте.
Certains responsables des services d'intelligence indiens affirment que le leader d'un partenaire de la coalition du PNB, le mufti Fazlul Haque Amini, entretient des liens avec un groupe armé banni, le Harkat-el-Jihad-al-Islami, aussi connu sous le nom de Huji, qui lui-même serait affilié à Al Qaida. Официальные лица индийской разведки утверждают, что лидер партии, являющейся партнером BNP по коалиции, муфтий Фазлул Хак Амини, поддерживает связи с запрещенной вооруженной исламистской группой Харкат-уль-Джихад-аль-Ислами, или Худжи, которая, в свою очередь, предположительно связана с Аль-Каедой.
Cela évite l'inflation et l'augmentation du crédit, mais du fait qu'elle maintient le différentiel des taux d'intérêt à un niveau élevé, cette politique entretient le flux de capitaux des pays avancés à taux d'intérêt faible vers les pays émergents à taux d'intérêt élevé, ce qui contribue au problème qu'elle était supposée régler. Данный вариант препятствует кредитно-денежному росту, но, поддерживая высокую разницу процентных ставок, стерилизованная интервенция подпитывает приток валюты по сделкам "кэрри-трэйд", тем самым усугубляя ту проблему, которую она должна была решить.
Tu dois entretenir de bonnes relations avec les voisins. Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями.
Pour que le jeu puisse continuer indéfiniment, il faut entretenir la confiance des autres joueurs. Чтобы игра могла продолжаться бесконечно, необходимо сохранить доверие других игроков.
Cet usage surnommé "sans étiquette" est entretenu par une propagande continue visant non seulement les médecins mais aussi adressée directement au public. Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность.
si les Chypriotes grecs avaient suivi l'exemple palestinien depuis 1948 - soit entretenir les camps de réfugiés et maintenir les réfugiés dans leur état, sans les intégrer à la société en place, tout en nourrissant leurs enfants d'une doctrine militaire et terroriste de haine et de revanche - une atmosphère totalement différente imprégnerait l'île aujourd'hui. если бы греческие киприоты последовали примеру, которому следуют палестинцы с 1948 года, то есть, держали бы беженцев в лагерях, изолировали их от остального общества и ежедневно кормили их детей милитаристскими посланиями, наполненными ненавистью, местью и терроризмом, остров наполнила бы совершенно иная атмосфера.
Et les personnes qui entretiennent cette vie sont des femmes. И именно женщины поддерживают эту жизнь.
Il se pose la question de savoir comment préserver sa tradition d'égalité et entretenir son héritage culturel unique. Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
La notion de solidarité ne peut être entretenue dans une société que si ses divers groupes spirituels renouvellent leur manière de s'y impliquer : Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему:
Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés. 50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты.
En outre, Poutine lui-même trouve un intérêt à entretenir aussi longtemps que possible l'incertitude quant à celui qui lui succédera. Кроме того, сам Путин заинтересован в сохранении неопределенности относительно своего преемника в течение максимально долгого времени.
Nous ne pouvons juste pas stocker et entretenir ou recycler tous nos trucs. Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.