Verwendungsbeispiele von "figurant" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Je n'arrive simplement pas à me le figurer. Я просто не в состоянии себе это представить.
Il faut impérativement faire figurer les facteurs environnementaux dans la planification macroéconomique de la Chine de façon réelle. Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом.
Ce dernier cas de figure ne représente pas une menace abstraite : Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна:
Il peut également s'opposer directement à Khamenei, en se présentant comme une figure patriotique et anti-cléricale. Он может также напрямую выступить против Хаменеи, представляя себя как патриотическую антиклерикальную фигуру.
Des notions comme "structure de bois" et "beauté" étaient figurées par des symboles qui, une fois combinés, créaient un nouveau concept, comme celui de "forme." Представления типа "деревянная конструкция" или "красота" отображались символами, которые при их комбинировании могли создать новую концепцию, т.е. "форму".
Montazeri, une des figures les plus influentes de l'Iran pendant la première décennie de la République, a produit une justification complète de l'autorité absolue du Chef suprême, considérée comme hérétique par de nombreux ayatollahs. Будучи одним из самых влиятельных людей в Иране в первом десятилетии существования Республики, Монтазери представил подробное обоснование абсолютной власти верховного лидера, которую многие аятоллы считают еретической.
Par ailleurs, si l'on s'en tient à cette explication traditionnelle, de grands pays comme la France, l'Allemagne, le Japon, et même la Chine et l'Inde devraient figurer en haut du tableau mondial des universités. Кроме того, в соответствии с принятым объяснением, большие страны, такие как Франция, Германия, Япония и даже Индия и Китай также должны быть представлены в верхней части глобального рейтинга университетов.
L'été dernier, quand on lui a montré une affiche sur laquelle figuraient 57 drapeaux représentant les pays arabes et islamiques qui normaliseront les relations avec Israël, Obama, alors candidat à la présidentielle, a affirmé au président palestinien Mahmoud Abbas que les Israéliens seraient "fous" de refuser ce plan. Прошлым летом, когда ему показали плакат с 57 флагами, представляющими арабские и исламские государства, которые готовы нормализовать отношения с Израилем, в то время еще кандидат в президенты Обама сказал палестинскому президенту Махмуду Аббасу, что было бы "сумасшествием" для Израиля отвергнуть этот план.
(Ce choix est particulièrement fréquent chez les individus figurant dans les tranches de revenus les plus basses). (Такой выбор особенно характерен для людей с низкими доходами).
leur interaction est le sujet de la première des trois études de cas de risque figurant dans le rapport de cette année. их взаимодействие лежит в основе первого из трех тематических исследований рисков в докладе этого года.
Le coût des programmes et des projets figurant dans le plan d'actions à court terme est évalué à 7 milliards de dollars. Стоимость проектов и программ краткосрочного плана оценивается в 7 млрд. долл.
Historiquement coincée entre ses deux géants voisins, la Chine et le Japon, la Corée du Sud a longtemps été considérée comme un figurant à l'identité culturelle floue. Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
En moyenne, les Conseils d'administration des universités américaines figurant au top 100 comptent en leur sein 63% d'anciens élèves, qu'il s'agisse du public ou du privé. В среднем, выпускники составляют 63% Советов 100 лучших американских университетов, как государственных, так и частных.
Ainsi la Tunisie pourrait entamer son débat public par la question de savoir quels droits supplémentaires introduire dans sa nouvelle Constitution, en plus de ceux figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. Хорошая отправная точка для начала дебатов по Тунису - решить, как далеко страна может зайти за рамки прав, изложенных во "Всеобщей декларации прав человека", при написании своей новой конституции.
"Un juge peut assister à des collectes de fonds des organisations liées au droit et autres bien que le juge ne puisse pas être un intervenant, un invité d'honneur, ou figurant sur le programme d'un tel évènement". "Судья может посещать благотворительные мероприятия юридических и других организаций, хотя судья не может быть докладчиком, почетным гостем или упоминаться в программе такого мероприятия".
Pour un pays figurant parmi les leaders de l'économie mondiale du savoir, ce manque d'investissement dans l'éducation a constitué une grave erreur, d'autres pays ayant désormais vocation à assumer le rôle auquel aspirait l'Inde. Для страны, позиционирующей себя лидером глобальной экономики знаний, пренебрежение инвестициями в образование было серьезной ошибкой, и теперь другие страны претендуют на роль, к которой стремилась Индия.
Aujourd'hui, 19 des 20 meilleures universités américaines figurant au célèbre classement publié par US News and World Report sont contrôlées par leurs anciens élèves (c'est-à-dire que ces anciens représentent 50% ou plus de la composition du Conseil d'administration). Сегодня 19 из 20 ведущих американских университетов в самом популярном рейтинге "US News and World Report" находятся под контролем выпускников (что определяется как 50% или более представителей в Совете попечителей).
Dans les sondages, Gerhard Schröder, le titulaire du poste, était largement à la traîne derrière elle et son parti, le CDU (Union chrétienne démocrate), tant et si bien qu'elle s'attendait à une victoire de grande ampleur qui lui permettrait de mettre en oeuvre les strictes mesures d'austérité figurant dans son programme libéral. Опросы общественного мнения выявили огромное отставание от нее тогдашнего канцлера Герхарда Шредера, и Меркель решила, что ее ждет победа с таким преимуществом, что можно позволить себе разъяснить жестокость программы либеральной экономии, очерченной в ее избирательной кампании.
Bien qu'il n'y ait aucune obligation formelle de consacrer plus d'heures de l'emploi du temps aux maths, des sources proches du gouvernement de coalition ont indiqué que le GCSE de maths approfondi - de même que l'importance plus grande accordée aux matières figurant dans les classements internationaux - encouragerait vraisemblablement les écoles à assurer plus d'heures de cours. Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!