OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Plus notre réussite était grande, moins nous recevions d'argent des fondations. Чем больше был наш успех, тем меньше денег мы получали от фондов.
Nous avons ensuite coulé de grosses fondations pour profiter de l'énergie solaire passive. Затем мы забетонировали большой фундамент для системы пассивного сбора солнечной энергии.
Des fondations de la science aux limites de la technologie à la définition même de la condition humaine, je pense que le calcul est destiné à être l'idée déterminante de notre avenir. От оснований науки до технологического предела, вплоть до самого определения человеческой природы, я считаю, что идея вычисления предопределена быть определяющей идеей нашего будущего.
A la racine de toute économie, on retrouve des fondations scientifiques solides, et le tiers-monde ne connaitra aucun réel développement sans cela. Твердо стоящие на ногах научно-исследовательские учреждения лежат в основе любой экономики, и в странах третьего мира без таких учреждений невозможно обеспечить какое-либо реальное развитие.
Donc, des partenariats publics et privés, des groupes de défense, en collaboration avec des fondations. Ну вот, публичные и частные партнёрства, адвокатские конторы, работающие с фондами.
Le boom économique brésilien de ces dernières années reposait sur des fondations incroyablement faibles. Резкий подъем деловой активности в Бразилии за последние несколько лет зиждется на очень слабом фундаменте.
Contrairement à l'opinion répandue que le débat sur un cadre monétaire alternatif est prématuré, la Chine a de bonnes raisons de commencer dès maintenant à construire les fondations institutionnelles de la transition vers une politique monétaire indépendante. Вопреки тем, кто считает обсуждение альтернативной кредитно-денежной политики преждевременным, у Китая есть хорошие основания начать прямо сейчас строить институциональную основу для перехода к независимой кредитно-денежной политике.
Imaginez que ce tiers de la salle est rempli de gens qui représentent différentes fondations. Представьте себе, что одна треть этого зала заполнена людьми, которые предстваляют разные фонды.
Et avec un poids global moindre dans la superstructure, on économisait beaucoup sur les fondations. А с меньшим весом наземных конструкций мы очень сильно сэкономили на фундаменте.
J'ai créé des fondations Open Society dans tous les pays de l'ex Union Soviétique. Я учредил фонды "Открытое общество" во всех странах бывшего СССР.
Ils ont bâti leur fragile édifice de paix sur des fondations de charbon et d'acier. Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали.
Les fondations que je dirige oeuvrent activement à l'éducation des Roms depuis plus de 25 ans. Мои фонды принимают активное участие в воспитании цыган уже более чем 25 лет.
Une fois les fondations terminées, les planchers et les toits ont été finis en 3 mois. После того как был заложен фундамент, через три месяца появились крыша и этажи.
L'OSIFE est prête à soutenir cette initiative et j'espère que d'autres fondations feront de même. Общество OSIFE готово предоставить поддержку этой инициативе, и я надеюсь, что и другие фонды стремятся к тому же.
L'orthodoxie économique poursuivie après l'effondrement de 1998 a jeté les fondations du boom russe soutenu actuel. Экономическая ортодоксальность, воцарившаяся после кризиса 1998 года, заложила фундамент сегодняшнему надёжному и стремительному экономическому развитию России.
De nombreux entrepreneurs prospères investissent une partie de leur fortune dans des fondations qui dirigent des écoles et des établissements d'enseignement supérieur. Многие успешные бизнесмены помещают часть своего богатства в фонды управления школами и колледжами.
En 1957, l'idée de ampquot;bâtir les fondations d'une Union sans cesse plus étroite des peuples d'Europeampquot; Тогда, в 1957 году, мотивацией "заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы" заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах.
Ils démontrent la force des partenariats qui rassemblent les Nations unies, les gouvernements, les agences de développement, la société civile, les fondations et le secteur privé. Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
La politique devient plus facile quand la décennie s'écoule à condition de construire sur des fondations de sécurité et de développement économique. Со временем, решать политические проблемы становится легче, если они строятся на фундаменте безопасности и экономического развития,
Dans le domaine des sciences de la vie, par exemple, les fondations rencontrent généralement des difficultés à identifier des Européens de haut niveau pour leur décerner leurs récompenses. Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград.

Advert

My translations