Sentence examples of "garantissons" in French

<>
En cas de défaillance, nous garantissons le remplacement gratuit du processeur de mots. Если с текстовым процессором что-то случится, мы гарантируем, что заменим его бесплатно.
Leur succès n'est certes pas garanti. Ни одному из них не гарантирован успех.
Il garantira la primauté du droit, mais ceci aura un prix. Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену.
Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ? Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов?
Elle devra être garantie collectivement et de la manière la plus stricte, ce qui passe sous une forme ou une autre par des euro-obligations. Она должна гарантироваться совместно и порознь, и это означает выпуск еврооблигаций в том или ином виде.
Troisièmement, l'annonce en août dernier par la Banque Centrale Européenne de son programme "d'opérations monétaires fermes" (OMT) - au travers duquel elle garantit la dette souveraine des membres de la zone euro, et soumis à conditions - a contribué de manière significative à minimiser les turbulences financières de la zone euro. В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа "прямых денежных операций" Европейского Центрального банка - посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий - внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны.
Je ne vous garantis pas le succès. Я не гарантирую вам успех.
Quelles mesures garantissent la compétitivité de l'Europe à l'échelle mondiale ? Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables. Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
Autrement dit, nos connaissances sur la nature n'ont de vérité, qu'en tant qu'elles sont garanties par la possibilité d'une finalité pratique qui réponde aux désirs de l'homme. Другими словами, правда верований о мире гарантируется только способностью этих верований быть преобразованными в действия, которые производят практические результаты, нужные людям.
Bon, une fois que l'on arrive ici, voyons, le virus de la paralysie aiguë de l'abeille - probablement un qu'il ne fait pas bon d'avoir si vous êtes une abeille - ce virus ne partage pratiquement aucune similarité avec le virus Coxsackie, mais je peux vous garantir que les séquences qui sont le plus conservées, parmi ces virus à la droite de l'écran le sont dans des régions identiques tout en haut. А теперь, если, предположим, взять вирус острого паралича пчёл - вероятно, весьма опасный, если вы пчела - у этого вируса почти нет сходства с вирусом Коксаки, но я ручаюсь, что наиболее стабильные цепочки генов у этих вирусов с правой стороны экрана находятся в тех же областях, что и у остальных.
Mais les acquis ne sont jamais garantis. Но никогда нельзя гарантировать, что обретенное не будет потеряно.
Une plus grande libéralisation du commerce agricole ne garantira pas la sécurité alimentaire. Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность.
L'autre source est universelle, crée des sociétés ouvertes guidées par les droits de l'homme fondamentaux qui garantissent et promeuvent les libertés individuelles. Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума.
Pour répondre à de telles questions, les accords qui permettent à une minorité d'actionnaires d'opposer leur veto aux transactions entre parties liées - non garantis dans les sociétés à actionnariat dispersé - pourraient s'avérer utiles. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными.
Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes. Чистоту наших душ они не могли гарантировать.
Ces mesures sont conçues pour garantir que les régionalismes militaire et économique se neutraliseront. Цель данной системы ­- обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма.
Mais, pour garantir le statut qu'elle désire, elle doit prouver qu'elle comprend qu'un partenariat n'est pas une voie à sens unique. Однако для того чтобы защитить статус, которого он достоин, Китай должен продемонстрировать свое понимание - это "улица с двухсторонним движением".
Le système de marché ne garantit pas cela. Рыночная система этого не гарантирует.
Il faut faire pression sur Koutchma pour garantir des élections libres, transparentes et justes. Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.