<>
no matches found
Translations: all2167 день1751 сутки31 other translations385
Personne ne croit aux fantômes de nos jours. В наше время никто не верит в призраков.
Tous les quinze jours, Desi marche 4 heures durant pour emmener Michel au centre de santé. Каждые две недели Дези четыре часа идет до медицинского центра со своим сыном.
Mais en termes de culture démocratique, le GATT a aussi creusé un plus grand fossé entre le commerce et la politique de tous les jours. Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
JAKARTA - Il y a encore des miracles de nos jours. ДЖАКАРТА - В наше время и правда случаются чудеса.
Mais tous les quinze jours, ils mettent réellement l'ordinateur sur la table, sortent la webcam et dînent vraiment avec leur famille à Sao Paulo. Но раз в две недели они кладут компьютер на обеденный стол, рядом ставят веб-камеру и обедают, можно сказать, вместе со своей семьёй из Сан-Пауло.
C'est possible à un certain degré, mais pas autant que si les architectes du Traité avaient fait plus pour séparer les questions constitutionnelles, comme la Charte des droits fondamentaux et les compétences des organismes et des états membres de l'Union, des affaires de la politique de tous les jours, comme les politiques agricoles et de la pêche ou les technicités de la coopération judiciaires dans les affaires civiles et criminelles. Оно может сделать это до определенной степени, но далеко не так, как если бы создатели соглашения приложили больше усилий, чтобы отделить конституционные вопросы, такие как Хартия по правам человека и компетентность органов и государств-членов Союза, от рутины каждодневных политик, таких как сельскохозяйственная и рыболовная политики или технические особенности судебного сотрудничества в гражданских и уголовных делах.
De nos jours, avoir un crayon de papier semble extraordinaire. Использовать карандаш в наше время кажется странным.
L'annonce faite par Moubarak qu'il ne se représenterait pas aux élections en septembre, une déclaration qui aurait pu calmer les manifestants il y a quinze jours, n'a plus suffi. Обещания Мубарака, что он не будет баллотироваться на выборах в сентябре этого года, которое могло бы успокоить критиков две недели назад, уже было недостаточно.
Toutes les LED qui sont faites de nos jours émettent une lumière bleue. Итак, каждая светодиодная лампа, которую производят в наше время, дает синий свет.
Il y a quinze jours, lorsqu'Obama devait choisir entre le sommet de l'ASEAN et les festivités pour le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin, il a décidé de se rendre en Asie. Две недели назад, когда Обаме пришлось выбирать между встречей АСЕАН и празднованием 20-й годовщины падения Стены в Берлине, он принял решение ехать в Азию.
De nos jours, les procès des dirigeants les plus abjects du monde sont devenus des farces. В наше время судебные процессы по делам самых безнравственных правителей в мире стали фарсом.
En outre, les Coréens sont alors passés à une étape courante de nos jours et ont réclamé les droits des brevets du processus. Что ещё более важно, корейцы решили, как это принято в наше время, запатентовать данное открытие.
Il est tout naturel de nos jours que les économies dépendant des investissements étrangers finissent par souffrir, car ces investisseurs possèdent moins de capital. Разумеется, экономические системы, зависящие от иностранных инвестиций, не могут не понести ущерба в наше время, поскольку инвесторы располагают меньшим объёмом средств для того, чтобы делать эти инвестиции.
L'idée que les actions rapporteront à l'avenir est fortement soutenue de nos jours, particulièrement par ceux qui essaient de vendre ces actions aux investisseurs. У идеи о том, что акции будут давать хороший доход и в будущем, имеется много сторонников в наше время, особенно среди тех, кто пытается продать инвестиции, сделанные в акции.
Et dans cette ère qui est parfois de nos jours effrayante ou confuse, nous nous sentons rassurés par l'autorité quasi-parentale des experts qui nous disent si clairement ce que nous pouvons ou ne pouvons pas faire. В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя.
Bien sûr, de nos jours, le truc n'est pas de laisser chaque arbre être caché par ce buisson de Bush à Washington qui peut - peut se mettre en travers. Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому "Кусту" из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги.
Courez-vous tous les jours ? Ты бегаешь ежедневно?
On s'instruit tous les jours. Век живи, век учись.
J'ai connu des jours meilleurs. Я знавал времена получше.
De nos jours, cela devient impossible : Сегодня это становится невозможным:
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how