Sentence examples of "maintenir" in French with translation "сохранять"

<>
Je voulais nous maintenir en bonne santé. Я пытался сохранить нас здоровыми.
Le PAD veut maintenir la charte de 2007. PAD хочет сохранить хартию 2007 года.
Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale. Нам нужно сохранить социальную стабильность.
L'Iran et la Russie veulent maintenir un allié essentiel. Иран и Россия хотят сохранить своего важного союзника.
Foodwatch s'efforce de maintenir une forte pression sur le Manager. Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Nous qui luttons pour maintenir notre démocratie en Ukraine y croyons fermement. Мы, все кто борется за сохранение демократии на Украине, верим в это.
Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif. Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость.
Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines. Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière. Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Je crois que pour la Chine les réformes politiques sont une nécessité pour maintenir sa croissance. Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы.
Comme toute élite, une fois établies, elles font tout leur possible pour maintenir le statu quo. Как все элиты до них они укрепляют свои позиции и используют все доступные средства, чтобы сохранить сложившееся положение вещей.
On essaye de maintenir notre température centrale à 37 degrés en brûlant justement plus d'oxygène. Мы пытаемся сохранить температуру тела на уровне 37 градусов вообще-то, посредством того, что сжигаем больше кислорода.
Contre vents et marées, la Chine a réussi à maintenir des taux de croissance particulièrement élevés. Преодолевая превратности судьбы, Китаю удалось сохранить впечатляюще высокую скорость экономического роста.
Si nous pouvons maintenir les sentiments plus positifs à propos du passé, cela devient la nouvelle norme. И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой.
À quoi sert de vivre plus longtemps si l'on ne peut maintenir notre niveau de vie ? Какая радость от более долгой жизни, если мы не сможем сохранить тот уровень жизни, который имеем сегодня?
Il est essentiel de maintenir des relations aussi transparentes que possible avec la Chine pour limiter ces risques. Для того чтобы ограничить риск, очень важно сохранить отношения с Китаем как можно более прозрачными.
Ou alors éprouver des difficultés à maintenir la stabilité tout en établissant des institutions démocratiques, comme en Égypte. Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
Et son lobby d'exportation milite avec force pour maintenir stable son taux de change par rapport au dollar. А тем временем его экспортное лобби отчаянно борется, чтобы сохранить обменный курс по отношению к доллару примерно на том же уровне.
Ayant appris le grand art de l'orientalisme, ces empires savaient maintenir la communication tout en gardant leurs distances. Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию.
Il a de toute évidence l'intention de maintenir les clauses de réciprocité asymétrique dans le traité de sécurité mutuelle : Понятно, что он намерен сохранить ассиметричное взаимодействие, предусмотренное двусторонним соглашением о взаимной безопасности:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.