Sentence examples of "mode de pensée" in French

<>
Nous agissons à notre manière vers un nouveau mode de pensée. Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления.
C'est le moment pour s'affranchir d'un mode de pensée tout fait. Это моменты, когда вам нужно проснуться, очнуться от автоматического мышления.
Briser le cycle d'assassinats israéliens/bombardement suicide palestinien exige un changement de mode de pensée et d'action. Для того, чтобы нарушить последовательность израильских убийств, за которыми последовали взрывы палестинских смерников, необходимо изменить образ мышления и линию поведения.
· Il est essentiel de comprendre le mode de pensée de l'adversaire et de ne pas couper complètement les ponts avec lui. - Необходимо ясно понимать манеру мышления своих оппонентов и держать каналы общения открытыми.
Le premier des Premier ministres de l'Inde, celui qui a exercé ce poste le plus longtemps, Jawaharlal Nehru, a passé sa carrière à instiller un mode de pensée démocratique : Джавахарлал Неру - первый и дольше всех продержавшийся на своем посту премьер-министр Индии, всю свою политическую карьеру прививал индийскому народу демократические привычки:
Ce dont je pensais vous parler aujourd'hui est la transition d'un mode de pensée à propos de la nature à un autre qui est porté par l'architecture. Сегодня я хотел бы поговорить о переходе от одного метода представления о природе к другому, порожденному архитектурой.
Après la seconde Guerre Mondiale, les conclusions auxquelles étaient parvenus les Européens de l'ouest étaient plus proches du mode de pensée de Chamberlain en 1938 que de celui de Churchill. Пожалуй, западные европейцы после Второй мировой войны пришли к выводам, более близким тому, что думал Чемберлен в 1938г., чем убеждениям Черчилля.
Les tests d'intelligence mesurent des capacités intellectuelles étudiées depuis longtemps, alors que les psychologues n'ont que depuis peu les outils leur permettant de mesurer la tendance à un mode de pensée plus ou moins rationnel. Данные тесты оценивают умственные способности, изучаемые уже долгое время, в то время как у психологов лишь недавно появились средства оценки склонности к рациональному или нерациональному мышлению.
De telles réactions reflètent en partie le mode de pensée d'autrefois, ancré dans la guerre froide, lorsque les pays démocratiques pouvaient ne pas s'accorder sur des détails, mais s'entendre sur l'essentiel des questions de politique internationale. Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики.
Le mode de pensée dominant au sein de la Réserve fédérale, auquel j'adhère pleinement, soutient que la révolution des technologies de l'information se poursuit, que la production potentielle aux Etats-Unis croît toujours très rapidement et que l'écart de production est ainsi relativement grand. Доминирующий образ мышления в Федеральном Резерве - с которым я согласен - заключается в том, что информационно-технологическая революция продолжается, темпы роста потенциального производства в США остаются очень быстрыми, и что, таким образом, спад производства довольно значителен.
Le texte proposé par les démocrates libéraux européens, soutenu par pratiquement tous les groupes politiques du Parlement européen, est révolutionnaire non seulement parce qu'il va à l'encontre du mode de pensée conventionnel, mais aussi parce qu'il élève le débat au-dessus de la réalité stagnante de la "guerre contre la drogue." В Афганистане эта так называемая "война" в основном заключалась в проведении кампаний по уничтожению посевов и внедрении проектов по альтернативным видам заработка и не привела к сколько-нибудь значительным результатам.
Le conformisme découle naturellement de ces rencontres et façonne un monde dans lequel tout le monde pense de la même manière, comme si une vraie communauté mondiale pouvait créer un mode de pensée mondial, même si les avis sur la manière de traiter la crise financière actuelle sont différents. Эти случайные встречи приводят только к конформизму и создают мир, в котором каждый стремиться думать похожим образом, как если бы по-настоящему глобальное общество может привести к глобальному способу мышления, даже если есть разные позиции по поводу того, какие меры нужно предпринять в условиях текущего финансового кризиса.
De même, qui peut dire que certains types de pensée irrationnelle ne sont pas exactement ce dont le monde a besoin ? С другой стороны, кто говорит, что определённые типы иррационального поведения это не то, в чём сейчас нуждается мир?
Les niveaux sont en augmentation, la quantité d'emballages est en augmentation, le mode de vie basé sur le jetable prolifère, et ça se reflète dans l'océan. Уровень нарастает, количество упаковок увеличивается, использование одноразовой тары быстро распространяется как жизненная концепция и это видно в океане.
Nous ne pouvons peut-être pas effacer 500 ans de pensée humaniste rationnelle en un seul discours de 18 minutes. Может быть, мы не сумеем стереть все 500 лет рационально-гуманистического подхода в одной восемнадцатиминутной речи
Quand les voitures sont devenues le mode de transport dominant, nous n'avons pas regroupé tous les chevaux pour les tuer. Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их.
Et que vous avez parfois besoin d'être secoué hors de cette façon de pensée. И иногда вас надо выбить оттуда.
Elle leur a présenté un livre sur le mode de vie qu'ils avaient quitté. Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади.
Mais ça change fondamentalement notre paradigme de gouvernance et de gestion, en passant du commandement linéaire actuel et du contrôle de pensée, en regardant les efficacités et l'optimisation à une approche beaucoup plus flexible, bien plus adaptable, où nous reconnaissons que la redondance, à la fois dans les systèmes environnementaux et sociaux, est la clé pour être capable de faire face à une ère de turbulence de changement mondial. А это в корне меняет нашу парадигму управления и политики, от существующей линейной, где работают принципы приказов и контроля, эффективности и оптимизации, к гораздо более гибкой парадигме, более адаптивному подходу, где мы признаем, что избыточность, как в социальных, так и в природных системах, является ключом к тому, чтобы пережить бурную эру глобальных изменений.
Et Baron-Cohen a expliqué que certains handicaps peuvent se manifester dans le piratage et le mode de l'informatique sous forme de compétences remarquables et que nous ne devrions pas jeter en prison des gens qui ont de tels handicaps et de telles capacités parce qu'ils ont perdu leurs repères sociaux ou qu'ils se sont fait avoir. Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.