Sentence examples of "paramètre" in French with translation "параметры"

<>
les "paramètres Clinton" et les initiatives arabes de paix. параметрах мирного урегулирования Клинтона и всеарабской мирной инициативе.
L'affichage informatif est un smartphone qui affiche les paramètres du système. Передний индикатор это смартфон, который показывает системные параметры.
Et il y a beaucoup de paramètres physiques qui changent quand on réduit R. Множество физических параметров изменяются при уменьшении R.
établir les paramètres comportementaux et laisser les intermédiaires financiers opérer librement pour le reste. задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров.
On peut aussi étudier la composition chimique et des paramètres physiques d'étoiles, de galaxies, de nébuleuses. Также мы можем изучать химический состав и физические параметры звезд, галактик и туманностей.
Les modèles qui leur sont présentés ont une certaine valeur explicative, mais au sein de paramètres limités. Модели, которые они по-прежнему изучают, обладают некоторой объясняющей ценностью, но только в рамках заданных параметров.
Changez n'importe lequel de ces paramètres, et vous changez la couleur de la lumière qui arrive à votre oeil. Если вы измените один из этих параметров, то вы измените окраску того света, который попадает вам в глаза.
laisser les banques concevoir leurs propres systèmes de gestion des risques, les auditer le moins possible, et les punir sévèrement en cas de pertes en dehors des paramètres autorisés. Пусть банки построят свою собственную систему управления рисками, и затем, после минимального аудита, их можно будет жестко наказывать, если убытки будут выходить за пределы согласованных параметров.
Si on s'éloigne trop des paramètres qui sont proches de la ligne médiane désignant les conditions qui rendent la vie possible, on arrive à la maladie sinon la mort. Если у нас возникнут слишком сильные отклонения в параметрах, даже недалеко от средних значений совместимых с жизнью, нас ждёт либо болезнь, либо смерть.
Je vous donne juste un exemple, chaque petite racine est capable de détecter et de suivre simultanément et de manière continue au moins 15 produits chimiques et paramètres physiques différents. Просто приведу вам пример, каждый кончик корня способен обнаружить и отслеживать одновременно и непрерывно минимум 15 разных химических и физических параметров.
Ils rédigent des rapports clé pour l'administration et font la navette entre Moscou et Washington, ajustant les paramètres des efforts de l'administration Obama pour "remettre à zéro" cette relation bilatérale. Они пишут доклады для администрации, курсируют между Москвой и Вашингтоном и согласовывают параметры попытки администрации Обамы по "перезагрузке" двухсторонних отношений.
Ce changement aura une incidence sur les paramètres de politique étrangère du conflit au Moyen-Orient (tant dans le conflit israélo-palestinien que dans le conflit qui oppose plus largement les Israéliens et les arabes). Эта перемена изменит параметры внешней политики ближневосточного конфликта (как израильско-палестинского конфликта, так и конфликта между израильтянами и арабами в более широком смысле).
Les Turcs, les Britanniques, la décolonisation, la Guerre froide, les divers présidents américains et surtout les médiateurs de la communauté internationale passent, mais les paramètres de ce conflit et l'impossibilité de trouver une solution paraissent immuables. Турки, британцы, деколонизация, холодная война, многочисленные американские президенты и другие международные посредники появлялись и исчезали, однако параметры этого конфликта и неспособность найти решение, кажется, никогда не менялись.
La "patronne des patrons" italiens Emma Marcegaglia, qui le verra mardi, a insisté aussi sur la nécessité de relancer l'économie, "car un pays qui n'a pas de croissance ne peut pas respecter les paramètres de déficit". Итальянский "босс боссов" Эмма Марчегалья, которая встретится с ним во вторник, также настаивала на необходимости перезапуска экономики, "потому что страна, которая не имеет роста, не может соблюдать параметры дефицита".
Malgré les guerres au Liban et à Gaza, et les intifidas en Cisjordanie occupée, ces paramètres se sont avérés étonnamment stables pendant des décennies, fixés par les accords de paix avec l'Egypte et la Jordanie et les accords d'Oslo avec les Palestiniens. Несмотря на войны в Ливане и Секторе Газа, а также интифады на оккупированном Западном берегу реки Иордан, эти параметры оказались удивительно устойчивыми в течение многих десятилетий, будучи закрепленными мирными соглашениями с Египтом и Иорданией и соглашениями в Осло с палестинцами.
Et c'est le nouveau paradigme, que nous avons compris il y a deux ou trois ans, en reconnaissant que notre vieux paradigme qui se contente d'analyser et de pousser et de prédire des paramètres dans l'avenir, qui vise à minimiser les impacts environnementaux, est dépassé. И вот новая парадигма, к которой мы пришли два, три года назад, поняв, что наша старая парадигма, состоявшая только из анализа и предсказания параметров в будущем, с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом.
Cependant, pour s'assurer que l'ensemble européen ait plus de poids que la somme de ses parties et pour garantir l'équité entre tous les membres de l'Union, tous les États membres de l'UE doivent évoluer dans les paramètres des politiques de l'UE, tout comme ce fut le cas dans le cadre des événements d'Ukraine. Однако для того, чтобы европейское целое представляло собой нечто большее, чем сумму его частей, а также, чтобы гарантировать справедливость по отношению ко всем членам Союза, все государства ЕС должны действовать в рамках установленных параметров политики ЕС, как это было в случае с Украиной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.