Usage examples of "parvenue" in French with translation to Russian

<>
Quand après cinq longues années, ma famille est parvenue à me déprogrammer. После долгих пяти лет семья депрограммировала меня.
Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise. Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
La bonne nouvelle est que la Chine semble être parvenue à la même conclusion. Хорошая новость заключается в том, что китайское руководство, по-видимому, пришло к таким же заключениям.
L'Amérique y est parvenue en Europe et au Japon après la Deuxième guerre mondiale. Америка обеспечила это в послевоенной Европе и Японии.
Mais l'initiative n'est pas non plus parvenue à motiver l'intérêt des responsables politiques. Но данная инициатива также не была должным образом поддержана политическими лидерами.
Il y a peu d'exemples dans lesquels la diplomatie est effectivement parvenue à éviter la guerre. Есть только несколько случаев, в которых дипломатия добилась фактического успеха в предотвращении войны.
Le fait que la banque ne soit pas parvenue à prêter à de nouveaux clients reflète sa lenteur. Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности.
Le problème est qu'à ce jour, Royal n'est pas parvenue à rallier son propre camp derrière sa candidature. Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь.
Elle est parvenue à sauver ses sept enfants et quelques mois plus tard, elle a mis au monde deux jumeaux prématurés. Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов.
ceci parce qu'une administration locale animée de conviction est parvenue à rassembler le soutien de la population de la capitale. Все это произошло потому, что активная местная администрация заручилась широкой поддержкой жителей Боготы.
HONG KONG - La Chine est une nouvelle fois parvenue à un carrefour dans sa recherche d'une prospérité durable pour tous. ГОНКОНГ - Китай вновь стоит на распутье на своем пути к полноценному, устойчивому процветанию.
De plus, l'Autorité Palestinienne n'est parvenue ni à représenter la majorité des Palestiniens ni à gouverner avec des moyens démocratiques. Кроме того, палестинские власти по-прежнему не представляют большинство палестинцев и не правят демократическим путем.
Sous le couvert d'amendements constitutionnels inspirés part les Etats-Unis, la majorité chiite est parvenue à s'arroger un pouvoir quasi absolu. Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
L'Espagne est parvenue à réduire son écart de rendement par rapport à l'Allemagne, mais au prix d'une volte-face politique. Испании удалось сократить свою маржу относительно Германии, но только после того, как политика была решительно изменена.
La Chine a raison d'être fière d'être parvenue à émerger d'une récession économique mondiale avec une si forte croissance économique. Китай по праву гордится своим успехом в выходе их мировой рецессии с высоким уровнем экономического роста.
Sans la sécurité militaire apportée par Mao, la Chine ne serait peut-être pas parvenue à construire une puissance économique d'une telle ampleur. Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня.
À la même époque, la Chine, un pays possédant dix fois la population du Mexique, est parvenue à une croissance spectaculaire durant cette période. Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки.
Confrontée aux multiples agressions de Milosevic, l'ONU n'est pas parvenue à mettre un terme aux guerres balkaniques ni même à protéger ses victimes. Сталкиваясь с многочисленными проявлениями агрессии со стороны Милошевича, ООН не смогла остановить балканские войны или даже защитить жертв.
Pourtant, elle n'est pas parvenue à fournir une fondation solide (ou particulièrement admirable) sur laquelle baser le rôle de l'Amérique dans le monde du 21ème siècle. Но она не может обеспечить надёжного (или сколько-нибудь привлекательного) фундамента для роли, которую суждено играть Америке в мире в 21-м веке.
Il se ferait au détriment de la droite israélienne qui est parvenue au pouvoir grâce aux huit ans de "guerre contre le terrorisme" de l'ex-président Bush. Он бы мог нанести значительный ущерб правым политическим силам Израиля, которые пришли к власти в результате так называемой восьмилетней войны с террором бывшего президента США Джорджа Буша.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!