Sentence examples of "présentée" in French

<>
Alors, ils m'ont présentée à cinq familles. Так, они представили меня пяти семьям.
Et aucune de ces hypothèses n'a été exposée au tribunal ou présentée au jury de cette façon. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
L'évolution est habituellement présentée comme l'unique chemin que nous avons emprunté, mais cela représente en fait un incroyable amas de possibilités. Обычно эволюцию преподносят как вот этот единственный путь, по которому мы пошли, но на самом деле вариантов очень много.
De ce fait, la proposition initiale d'Abdallah s'est vue diluée au point que l'expression "normalisation complète" s'est vue ramenée à "paix totale" quand elle fut présentée lors de la rencontre des ministres des affaires étrangères arabes du 8 mars au Caire, une expression sans forme dont personne ne connaît vraiment le sens. В результате первоначальное предложение Абдуллы было выхолощено настолько, что к моменту состоявшейся 8 марта в Каире встрече министров иностранных дел арабских стран, выражение "полная нормализация" оказалось "сглаженным" до более аморфного "полный мир", значение которого никому не известно.
Cette approche - qui vise davantage à rapatrier les troupes au plus vite qu'à garantir la paix et la stabilité régionales - est présentée sous la forme d'une "réconciliation ", avec le Qatar, l'Allemagne et la Grande-Bretagne jouant le rôle d'intermédiaires. Этот подход - больше направленный на скорейший вывод войск, чем на обеспечение прочного мира и региональной стабильности - сегодня преподносится как "примирение", а Катар, Германия и Великобритания получают ведущую роль в содействии этому урегулированию.
Et ce qui s'est passé c'est que le cercle s'était refermé, c'était devenu un cercle, et cette épiphanie dont j'ai parlé s'est présentée d'elle-même. И произошло то, что круг закрылся, он стал кругом - и то прозрение, о котором я говорил, открылось мне.
Présentée ainsi, l'aide a de meilleures chances d'être prioritaire. Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной.
La Conférence intergouvernementale travaille sur la base de la version préliminaire du Traité présentée par la Convention européenne. Работа межправительственной конференции основывается на проекте соглашения, представленного Европейским Конвентом.
Bien que la maigre augmentation ait été présentée comme un consensus du Conseil des gouverneurs de la BCE, il est vite apparu que la décision avait été controversée. Хотя осторожное увеличение процентных ставок было преподнесено в качестве согласованного решения Совета управляющих ЕЦБ, вскоре стало очевидно, что данное решение было непопулярным.
Dans une lettre que le député a présentée aux médias à Berlin vendredi, M. Snowden disait : В письме от г-на Сноудена, которое депутат представил СМИ в Берлине в пятницу, говорилось:
Ces zones fournissent les bases d'une esquisse initiale d'accord, qui sera présentée à Bonn en juin. Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне.
Dans ce contexte de crise financière, la religion a été présentée comme une source de ce que Sarkozy et la Chancelière allemande Angela Merkel ont qualifié de projet pour une "moralisation du capitalisme." Особенно в свете финансового кризиса религия была преподнесена как источник для морализации капитализма на конференции с участием Саркози и Ангелы Меркель, где была затронута эта тема.
Mais vous imaginez ce que cela a dû être pour eux, quand je me suis présentée à leur porte ? Но представьте, каково было им, когда в дверь вошла я?
L'action défensive prévue par Israël sur l'Iran pourrait alors être présentée comme un acte de légitime défense. То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты.
Le gouvernement Bush se soucie peut-être peu de la réduction du déficit comme représentant la politique appropriée pour l'Amérique, mais il s'en soucierait peut-être bien plus si la question était présentée comme nécessaire avant tout changement politique à l'étranger qui diminuerait la pression des importations sur le marché intérieur de l'emploi industriel. Администрацию Буша, возможно, и не заботит, что сокращение дефицита - правильная политика для Америки, но это могло бы ее заботить гораздо больше, если бы этот вопрос был преподнесен как предпосылка для изменения политики других стран, в результате чего уменьшится давление импорта на занятость в сфере производства внутри страны.
Je note que dans la longue liste des universaux humains que j'ai présentée dans une diapositive précédente, il y l'art. Замечу, что в длинном списке универсальных человеческих свойств, который я представил несколько слайдов назад, присутствует искусство.
Et la représentation est bizarrement présentée dans une croissance en facteurs de 10, sans quoi on ne pourrait pas tout mettre sur le graphique. Это представлено в масштабе, увеличивающемся степенями десяти, иначе на график всё не поместить.
Mais des vérités multiples sont attachées à chaque image, selon l'intention du créateur, le spectateur et le contexte dans lequel l'image est présentée. Но каждому снимку соответствует несколько истин, в зависимости от намерений создателя, от того, кто смотрит на снимок, и от контекста, в котором он представлен.
"C'est en ces termes que débute la Stratégie de sécurité nationale des Etats-Unis d'Amérique présentée le 27 mai dernier devant le Congrès. Так начинается текст "Стратегии национальной безопасности Соединённых Штатов Америки", представленной Конгрессу 27 мая.
Un jour, j'ai été présentée de manière ironique par un ancien collaborateur de la NASA, comme la seule personne sur Terre, qui continuait à penser qu'il y avait de la vie sur Mars. Когда-то я была в шутку представлена бывшим сотрудником НАСА, как единственный человек на Земле, который до сих пор верит в жизнь на Марсе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.