Sentence examples of "réciproques" in French

<>
Et bien sûr la population humaine a ses propres obligations réciproques. И, конечно, люди имеют взаимные обязательства.
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques. ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques. Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
De même, Israéliens et Palestiniens ont pris ensemble le chemin de la barbarie, dans un jeu tragique de craintes réciproques qui renforce les extrémistes des deux communautés. Точно так же и израильтяне, и палестинцы занимались варварскими действиями в трагической взаимосвязи взаимного страха, который наделяет властью экстремистов обеих стран.
L'Ukraine, assez raisonnablement, veut que cet accord s'accompagne d'une reconnaissance de son destin européen, et de démarches réciproques dans le sens de la suppression de la politique de visa. Украина достаточно обоснованно хочет, чтобы это соглашение сопровождалось признанием ее европейской судьбы, а также четкими шагами в направлении взаимного безвизового режима.
Sa nouvelle architecture de sécurité émanerait d'une coopération fondée, non sur un "équilibre des pouvoirs," mais sur un partage des responsabilités, qui permettrait de parvenir à un "équilibre des avantages réciproques." Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды".
Des efforts conjoints pour mettre fin au narcotrafic en Afghanistan pourraient par exemple contribuer à combattre l'antagonisme et la méfiance réciproques qui est en partie cause de l'impasse sur le front du nucléaire. Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного "фронта".
L'Amérique et la Chine vivent désormais une espèce de destruction économique réciproque assurée, et les deux présidents le savent bien. Можно сказать, что Америка и Китай сегодня существуют в условиях взаимно гарантированного экономического уничтожения, и оба президента это знают.
On appelait cela dans le jargon géostratégique de l'époque la "destruction réciproque assurée" ou MAD (de l'anglais Mutually Assured Destruction, ndt). На геостратегическом жаргоне того времени это называлось "взаимно-гарантированным уничтожением", сокращённо по-английски "MAD" ("безумие").
Assorti d'une obligation réciproque de loyauté, ce statut a été créé par l'État prussien afin que les postes stratégiques élevés soient occupés par des personnes de confiance. Статус постоянного государственного служащего, характеризующийся особыми взаимными гарантиями лояльности, был создан прусским государством, чтобы поставить на стратегически важные позиции людей, которым можно было бы полностью доверять.
Le processus de paix d'Oslo s'établissait sur le principe que les modérés des deux côtés gagneraient peu à peu en confiance réciproque pour se diriger vers un compromis. Мирный процесс в Осло основывался на предположении, что со временем между "умеренными" с обеих сторон возникнет взаимное доверие, что постепенно приведет к достижению компромисса.
Malgré la montée en puissance des sentiments nationalistes et une méfiance réciproque, les pays d'Europe centrale et orientale ont également évité le pire, grâce à leur adhésion rapide à l'Otan et à l'Union européenne. Несмотря на рост националистических настроений и взаимных подозрений, Центральной и Восточной Европе также удалось избежать конфликта благодаря их быстрому вступлению в НАТО и Европейский Союз.
Dans le prolongement des travaux de Trivers au début des années 70, Axelrod et Hamilton se sont appuyés en 1981 sur l'approche mathématique de la théorie des jeux pour savoir dans quel cas l'" altruisme réciproque "se développait. Вслед за работой Триверса в начале 1970-х годов, в 1981 году Акселрод и Гамильтон использовали математику теории игр для предсказания того, когда будет иметь место так называемый "взаимный альтруизм".
Et en quelque sorte, ce sont deux systèmes réciproques, qui interagissent dynamiquement. Это - две взаимодополняющие и динамически взаимодействующие системы.
Depuis 1972, l'Amérique et la Chine maintenaient de petits "bureaux de liaison" dans leurs capitales réciproques, mais sans reconnaissance. С 1972 года Америка и Китай имели небольшие "офисы связи взаимодействия" в столицах друг друга, без официального признания.
Il convient d'associer la Russie aux institutions et aux accords qui stimulent la coopération et incluent des droits et des responsabilités réciproques. Необходимо приветствовать участие России в институтах и соглашениях, которые способствуют развитию сотрудничества с обоюдными правами и обязанностями.
A Davos, j'insisterai auprès des responsables et chefs d'entreprises sur tous les bénéfices réciproques induits par la création de partenariats avec les petits producteurs. Когда я буду в Давосе, то расскажу директорам компаний и лидерам бизнеса о совместных выгодах создания партнёрских отношений с мелкими производителями.
Tandis que les femmes moins autonomes au plan économique peuvent penser que leurs intérêts sont mieux servis par le renforcement des hiérarchies familiales et les devoirs réciproques. Менее экономически независимые женщины, напротив, могут считать, что в их лучших интересах - усиление семейной структуры и соответственных обязанностей.
Une coopération désintéressée sur ces sujets peut tout à fait jouer en faveur d'un pays, en renforçant sa réputation ainsi qu'en générant des soutiens réciproques : Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи:
Et en 2010 les accusations réciproques ont fusé de toutes parts, faisant obstacle à la coordination et à la coopération, la source même des succès antérieurs du G20. Вместо этого, в 2010 году широко распространилась практика выявления виноватых, мешающая политике координирования и сотрудничества - основного источника предыдущего успеха "большой двадцатки".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.