Beispiele für die Verwendung von "reculées" im Französischen

<>
"C'est ce qui arrive aux filles dans les zones reculées. Вот что случается с девочками в удалённых районах.
De la même manière, les réseaux mobiles apportent des services de santé aux régions les plus reculées de l'Inde. Точно так же, мобильные сети "доставляют" медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии.
Dans un pays aussi vaste que la Chine, il y a de fortes chances pour les régions reculées aient des intérêts et des identités différentes. В любой крупной стране, такой как Китай, у удалённых друг от друга регионов обязательно есть свои интересы и отличительные особенности.
Par ailleurs, une fois par mois, nous nous assurons que des professionnels de la santé délivrent des vaccins et autres soins aux mères et aux enfants vivant dans les zones rurales les plus reculées. Мы также следим за тем, чтобы каждый месяц медицинские работники доставляли вакцины и другие медицинские услуги "последнюю милю" до матерей и детей удаленных сельских районов.
Nous vivons dans une zone reculée. Мы живём в удалённом районе.
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula. В итоге демократический исход отступил.
En fait, ce serait une erreur pour le Japon de faire reculer ses règlementations environnementales ou dans les domaines de la santé et de la sécurité. Однако для Японии было бы ошибкой "откатить" свои экологические нормы или нормы здравоохранения и техники безопасности.
Ces tensions ont reculé davantage lors de la vague "d'islamisation" créée par la révolution iranienne, car dans son sillage l'identité sunnite sectaire des Arabes a été davantage repoussée à l'arrière-plan à mesure qu'apparaissait une affirmation "islamique" généralisée. Эта напряженность отступила еще дальше в волне "Исламизации", вызванной иранской революцией, поскольку в ее пробуждении сектантская идентичность арабов в качестве суннитов была отодвинута еще дальше на задний план, когда появилась всеобщая "исламская" уверенность.
Quand une guerre de salut et de survie s'est transformée en une guerre de conquête, d'occupation et d'annexion, la communauté internationale a reculé et Israël s'est mis sur la défensive. В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне.
C'est dans les montagnes Dabian dans la partie reculée de la province de Hubei en Chine centrale. В горы Дабе удалённой части провинции Хубэй центрального Китая.
les moustiquaires sont correctement utilisées, et le fléau recule rapidement. Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
Ils doivent voyager sous un soleil étouffant jusqu'aux endroits du monde les plus reculés et difficiles à atteindre. По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире.
Indigné de se voir forcé de reculer, les Japonais investirent dans des chantiers navals pour construire une flotte moderne. Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота.
Et donc, après avoir expérimenté dans tous les types d'endroits reculés, je suis arrivé dans l'endroit le plus reculé que je pouvais imaginer. Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках, я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить.
Les gouvernements devraient-ils donc reculer et laisser les sociétés de la finance procéder eux-mêmes à ces réformes ? Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим?
Et donc, après avoir expérimenté dans tous les types d'endroits reculés, je suis arrivé dans l'endroit le plus reculé que je pouvais imaginer. Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках, я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить.
Ainsi, face à la responsabilité, nous avons reculé encore et encore, et, malheureusement, là où il y a de la responsabilité, devinez ce qu'il y a. Как только мы столкнулись с ответственностью, мы стали отступать всё дальше и дальше и, к сожалению, выяснилось, что где ответственность, там и, как вы думаете, что?
Mais l'important ici est que quand on connecte le village Russe reculé au web, ce qui amènera les gens à internet ne sera pas l'envie de lire les rapports de la Ligue des Droits de l'Homme. Главная идея тут в том, что, когда мы подключим сеть в удаленной российской деревне, тем, что привлечет людей в Интернет, будут не отчеты Human Rights Watch.
Après tout, le président français François Hollande, sous la pression politique énorme, a reculé face à ses promesses de campagne de mettre en oeuvre une telle relance. В конце концов, президент Франции Франсуа Олланд отступил под огромным политическим давлением со стороны своих предвыборных обещаний по применению стимула, дружелюбного к долгам.
Au Pérou, certaines de nos banques ont travaillé avec des transitaires internationaux pour que des villages reculés et des petites entreprises puissent exporter grâce aux services postaux, permettant ainsi à 300 petites entreprises de vendre à l'étranger - la plupart pour la première fois. В Перу некоторые наши банки работали с международными экспедиторами для подключения удаленных сел и малых предприятий к экспортным рынкам через национальные почтовые услуги, что превратило более 300 малых фирм в экспортеров, причем большинство из них в первый раз.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.