Sentence examples of "représenter" in French

<>
Cet homme est censé représenter un être humain générique. Предположим, что этот человек представляет собой типичное человеческое существо,
je voulais une manière simple de représenter un corps vivant habitant ces espaces délabrés, décrépits. Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах.
J'ai essayé de penser à une métaphore pour représenter la Mission Bleue, et voilà ce que j'ai trouvé. Я пытался придумать метафору для представления проекта "Миссия - синева" и вот что я придумал.
Sur ce qu'elles pouvaient et ne pouvaient pas représenter. и что она может и не может представлять.
Je vais représenter un néocortex ici, par cette boîte qui vient se coller au-dessus du vieux cerveau. Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга.
Les gens ordinaires sont capables de comprendre cette information, à condition que nous fassions l'effort de leur représenter d'une façon qu'ils peuvent aborder. Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
La plupart des écritures anciennes utilisent le principe de rébus, qui est, d'utiliser une image pour représenter un mot. Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов.
Il existe un langage standard pour représenter ces maladies, mais dans beaucoup de cas, les dossiers dans cette langue se retrouvent cachés sous un matelas ou derrière un mur. Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем.
J'ai du mal à me représenter un avenir dans lequel quelqu'un dit : Мне трудно представить себе будущее, в котором кто-то говорит:
Même dans mes expositions en galerie, j'essaye de revisiter les événements historiques comme Babri Masjid, j'essaye de condenser son résidu émotionnel et de représenter ma propre vie. Даже моя галлерея демонстрирует, как снова и снова я обращаюсь к событиям прошлого, таким как Бабри Машид чтобы выделить их эмоциональную сторону и изобразить мою собственную жизнь.
Une perception biaisée et de fausses idées de la part des acteurs boursiers entraînent une incertitude et une imprévisibilité non seulement des cours des marchés, mais également des fondamentaux que ces cours sont censés représenter. Предвзятые взгляды и неправильные представления участников рынка вносят неопределенность и непредсказуемость не только в рыночные цены, но и в основные принципы, которые должны отражать эти цены.
Cela nous donne une forme que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Le prochain défi la Biennale des Amériques de Denver m'a demandé si je pouvais représenter les 35 nations de l'hémisphère occidental et leurs interconnections dans une sculpture. Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре.
L'Union Européenne a pour sa part établi un nouvel outil de politique étrangère appelé le Service Européen pour l'Action Extérieure (SEAE), supposé représenter les intérêts communs des 27 états membres de l'UE. Тем временем, Европейский Союз создал новый внешнеполитический орган под названием Европейская служба внешних действий (ЕСВД), предназначенный для представления общих интересов всех 27 государств-членов ЕС.
Les décisions politiques peuvent, ou devraient en tout cas, ne jamais prétendre représenter la vérité. Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду.
Cesar a parcouru la base de données de plus de 5000 produits différents, et il a utilisé les techniques d'analyse de réseau pour interroger cette base de données et pour représenter graphiquement les relations entre les différents produits. Цезарио работал с базой пяти тысяч различных продуктов, и использовал технику сетевого анализа чтобы проанализировать базу данных и изобразить взаимосвязи между различными продуктами.
Vous savez, il n'y a donc pas de connexion entre la préparation pour le futur - ce que la plupart des gens aiment à se représenter le jeu - et y penser en tant qu'entité biologique séparée. Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
Dans de tels projets, les politiciens manipulent et achètent les électeurs au lieu de les représenter véritablement. В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
Les démocraties parviennent à représenter correctement les intérêts des électeurs mais personne ne représente les intérêts des non votants - y compris les générations futures et les étrangers (pensons au réchauffement climatique) - qui sont affectés par les politiques gouvernementales. Демократии могут преуспеть в представлении интересов избирателей, но никто не представляет интересы неголосующих - в том числе будущих поколений и иностранцев (учитывая глобальное потепление) - которые находятся под влиянием политики правительства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.