Sentence examples of "respect" in French

<>
Elle mérite respect et reconnaissance. Она заслуживает уважения и признания.
Le respect des règles religieuses exige d'importants sacrifices sur le plan social et financier. Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы.
En fait, cette chose originale dont nous avons parlée et qui a façonné nos vies - que la préservation est une question de respect et de célébration - c'est probablement vrai ; На самом деле, суть того, о чем мы вам рассказывали и чему мы подчинили свои жизни, -уважение и почитание - возможно, это правильно.
Avec passion, enthousiasme et respect, nous témoignons de notre solidarité avec TED pour son extraordinaire humanisme, la hauteur et la dignité de son idéal, et pour sa promotion ouverte et généreuse des valeurs jeunes. C пылом и энтузиазмом мы выражаем наше почтение "TED" за выдающийся гуманизм, высокие идеалы, за открытое и бескорыстное продвижение новых ценностей.
Ce politicien mérite le respect. Этот политик заслуживает уважения.
De même, de nouvelles réglementations seront nécessaires pour s'assurer du respect des procédures de sécurité et du soutien du public. Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Ce qui caractérise les démocraties contemporaines, c'est précisément leur ambition de conjuguer le respect des libertés et de l'égalité formelles avec des politiques publiques qui donnent à tous ces citoyens les moyens d'existence "convenables ", pour reprendre l'expression du préambule de la Constitution française de 1946. Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
En nous aidant à mieux appréhender l'ampleur de notre univers, la science nous a au moins permis de ressentir admiration et respect devant une nuit étoilée (en supposant, bien sur, que nous soyons suffisamment éloignés de la pollution de l'air et de la luminosité excessive de nos villes pour mieux observer les étoiles). Расширяя наше понимание бескрайности вселенной, наука, кроме прочего, увеличила благоговение и почтение, которое мы чувствуем, когда мы смотрим на звездное ночное небо (учитывая, что мы смогли забраться достаточно далеко от загрязненного воздуха и чрезмерной освещенности улиц, чтобы хорошо увидеть звезды).
Son action mérite le respect. Его поступок заслуживает уважения.
les grandes puissances ont leur part de responsabilité dans le respect des normes internationales et dans la résolution des problèmes mondiaux. великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем.
Ces amis méritent respect et attention. Эти друзья заслуживают уважения и внимания.
Après tout, la promotion du respect des droits de l'homme a été le principe directeur de l'établissement de l'ONU. В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН.
Le respect est pour les mauviettes ! Уважение на стороне обывателей!
Elle se politise et exige un respect strict de la charia tandis que ses militants engagent la lutte contre le gouvernement central impie. Она политизирована и требует строго соблюдения шариата, а ее активисты начали борьбу против нечестивого центрального правительства.
On n'achète pas le respect. Уважение не купишь.
En attendant, la Commission police déjà le marché intérieur - un des plus grand succès politique de l'Europe - en contrôlant le respect des règles du marché unique par les états membres. Между тем, Комиссия уже следит за внутренним рынком - один из главных успехов политики Европы - проводя мониторинг соблюдения государствами-членами правил единого рынка.
regagner la confiance et le respect mondiaux. восстановление всемирного доверия и уважения.
PRAGUE - Lorsque Pékin a été choisi pour organiser les Jeux Olympiques 2008, le gouvernement chinois s'est engagé à accomplir des progrès réels en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека.
Mais ce n"était pas du respect. Но на самом деле это не было уважением.
Beaucoup de gouvernements, obsédés par le respect des conventions de l'ONU, ne peuvent ou ne veulent pas tenir compte des effets négatifs en termes de santé publique d'une politique strictement répressive de lutte contre la drogue. В результате, правительства многих государств, стремящиеся к абсолютному соблюдению всех соглашений ООН, не могут или не желают учитывать негативные для здоровья общества последствия жесткой политики в области борьбы с наркоманией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.