Usage examples of "retrouvent" in French with translation to Russian

<>
Ses opposants aussi se retrouvent menacés. Его оппоненты также оказались под угрозой.
Parfois, d'anciens monuments retrouvent leur place originales. Иногда старые памятники возвращают на их первоначальные места.
Des sentiments similaires se retrouvent ailleurs dans la région. Подобные настроения очевидны во всем регионе.
Ces types d'expériences, se retrouvent dans des modèles architecturaux. Эти эксперименты соответствуют архитектурным моделям.
Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité : За спиной братьев стояли другие силовые структуры:
Navarrette dit que les Mexico-américains se retrouvent pris entre deux mondes. Рубен Наваретте считает, что мексиканцы американского происхождения разрываются между двумя культурами.
En fait, ces collectivités entières se retrouvent dans un cul-de-sac. И вправду, многие из этих общин не имеют выбора.
La nouvelle Droite parle de liberté et ils s'y retrouvent aspirés. Новые правые говорят на языке свободы, и свободолюбцы попались на эту удочку.
Ces caractéristiques ne se retrouvent pas chez les conservateurs anglais et américains. Эти две черты сильно отличаются от Британского и Американского консерватизма.
Et cela renforce l'isolation que des personnes comme John se retrouvent plongées. И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон.
Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques. Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Et les Palestiniens se retrouvent face à leur défi le plus délicat depuis 1948. В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г.
Ces pratiques discriminatoires se retrouvent, à des degrés divers, un partout en Europe occidentale. Такую картину дискриминации можно найти повсюду в Западной Европе.
Les travailleurs qui rentrent de leur travail retrouvent des foyers sombres, humides et déprimants. Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома.
15km, 150km, 1500km plus loin, ils se retrouvent à faire un travail sale, dangereux, avilissant. Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе.
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute. Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime. Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений.
De nombreuses jeunes démocraties se retrouvent ainsi piégées dans une "hyperprésidentialisation" avec des dérives autocratiques. Многие новые демократии, таким образом, превращаются в "суперпрезидентство" с плебисцитными чертами.
Et beaucoup de ces initiatives se retrouvent dans une philosophie de changement je trouve particulièrement puissante. И много из того, что я сказал объединено в философии перемен, которую я считаю по-настоящему могущественной.
Ils se retrouvent en quelque sorte en sandwich entre les zones urbaines et les zones rurales. И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!