Usage examples of "s'avérer" in French with translation to Russian

<>
Le discours de Mankiw pourrait s'avérer discordant en pleine année électorale." Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов."
Ce manque d'intérêt n'est pas seulement irréfléchi, il peut s'avérer dangereux. Это пренебрежение не просто является близоруким, но и может оказаться опасным.
Des règles bénéfiques dans certaines circonstances peuvent s'avérer contre-productives dans d'autres. Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других.
Ils pourraient bien s'avérer être un marchepied vers un État efficace méritant la reconnaissance internationale. Такой результат еще может оказаться мостом на пути к созданию эффективного государства, которое заслужит международное признание.
Mais, si le Myanmar y prend part, cela pourrait s'avérer trop difficile sur le plan politique. Но, так как в АСЕАН входит Мьянма, это может оказаться проблематичным с политической точки зрения.
Le coup de fouet apporté par ces euro-bonds pourrait s'avérer insuffisant pour garantir une relance ; Ускорение, которое придадут еврооблигации, может оказаться недостаточным для восстановления экономики;
C'est aussi une région qui vit une série de bouleversements d'ordre national qui pourraient s'avérer de dimension historique. И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
Les problèmes économiques du Mexique pourraient s'avérer eux aussi bien plus insolubles que ne semblent le penser de nombreux journalistes. Экономические проблемы Мексики также могут оказаться более трудными, чем кажется многим комментаторам.
Toutefois, la possibilité de parvenir à un accord mondial malgré l'absence des Etats-Unis peut s'avérer pleine de promesses. Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
Une fougère quelque part dans la forêt pourrait un jour par exemple s'avérer utile dans la lutte contre le VIH/SIDA. Например, папоротник, растущий в глубине тропического леса, может в один прекрасный день оказаться полезным в борьбе с ВИЧ/СПИД-ом.
En ce sens, la perspective imminente d'une crise généralisée de la dette italienne pourrait s'avérer bénéfique en obligeant européens à se concentrer. В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме.
Mais si davantage de risques s'accumulaient grâce à l'expansion continue du système bancaire parallèle, cet amortisseur de risque pourrait s'avérer insuffisant. Однако при возникновении большего риска за счет расширения теневого кредитования этого буфера для покрытия риска может оказаться недостаточно.
Pour les deux camps, parvenir à une stabilité interne pourrait s'avérer aussi difficile que d'établir la paix les uns avec les autres. Для израильтян и палестинцев достижение мира внутри собственных стран может оказаться такой же сложной задачей, как и достижение мира друг с другом.
La troisième et la plus effrayante composante en apparence de la formule de Hwang, le militarisme, pourrait bien s'avérer être le talon d'Achille du système. Третий и, казалось бы, самый страшный компонент формулы Хвана, милитаризм, на самом деле может оказаться ахиллесовой пятой системы.
Donc ce qui peut apparaitre comme un problème lié a la Foi Islamique peut s'avérer n'être qu'une tradition à laquelle les Musulmans ont souscris. Таким образом то, что может быть проблемой, присущей исламской вере, может оказаться традицией, которую мусульмане позаимствовали.
Bien que ces critiques ne semblent pas troubler les électeurs, le chemin de Park vers la victoire pourrait s'avérer plus difficile que ne l'imaginent ses partisans. Хотя эта критика, по-видимому, не очень-то и трогает электорат, проход Пак к победе может оказаться боле узким, чем ожидают ее сторонники.
Mais, en dépit de sa vigueur nouvelle, les avantages de la reprise pourraient s'avérer de courte durée si un sentier de croissance durable et solidaire n'est pas trouvé. Однако, несмотря на накопленные ею силы, выгоды от ее восстановления могут оказаться недолгими, если не будет найден устойчивый и основанный на сотрудничестве путь роста.
En même temps, les crises financières subies par un certain nombre de marchés émergents pourraient s'avérer contagieuses et ajouter au stress qu'éprouvent les marchés financiers de la planète. В то же время финансовый кризис в ряде стран с развивающейся экономикой может оказаться заразительным, создав дополнительное напряжение и проблемы на мировых финансовых рынках.
Dépourvue d'éthique, la raison peut s'avérer insuffisante pour assurer la survie de la civilisation, chose que l'Allemagne, le pays natal du pape, a découvert dans les années 1930. Разума, лишенного этики, может оказаться недостаточно для выживания цивилизации, что родина Папы, Германия, обнаружила в 1930-х годах.
Des projets hydrauliques ruraux, qui assurent l'accès à l'eau à ces populations sur de grandes étendues de terres, peuvent s'avérer de bons outils dans la prévention des conflits. Сельские гидравлические проекты, которые гарантируют доступ к воде для этих жителей на больших участках земли, могут оказаться эффективными инструментами для предотвращения конфликтов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!