Sentence examples of "se tourner vers la musique" in French

<>
Nous devrions nous tourner vers la culture pour trouver les conseils, le réconfort, et la moralité. Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie. Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Mobilités sociale et politique se restreignent de plus en plus et la société finit par délaisser la production pour se tourner vers la consommation. Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению.
Peut-être devraient-ils se tourner vers la périphérie de l'économie mondiale. Возможно, им стоит взглянуть на периферию мировой экономики.
En l'absence d'actions sérieuses ou d'amélioration, les gouvernements devront se tourner vers la CITES, qui représente un accord sérieux en matière de protection et de commerce, pour qu'elle tire les espèces du bourbier actuel. В случае отсутствия решительных действий и значительных улучшений, правительства должны дать КМТИВ, а также установленному договору об охране исчезающих видов и торговле ими, шанс изменить текущее бедственное положение исчезающих видов.
La réaction des Américains face aux scènes de torture d'Abou Ghraib, puis à la décapitation de Nicholas Berg, montre bien comment un pays soi-disant civilisé peut se tourner vers la barbarie. Реакция американцев на сцены мучений в Абу Граиб, за которыми последовало обезглавливание американского заложника Николаса Берга, ясно показывает путь к варварству в стране, которая считается цивилизованной.
Cela laisse peu de choix au gouvernement chinois sinon de se tourner vers la demande intérieure et de s'attaquer de front à ces quatre points faibles. Это оставляет правительству Китая небольшой выбор, у него фактически ничего не остается, кроме как развернуться в сторону внутреннего спроса и решения четырех "не".
Si elles ne parviennent pas aisément à remplacer le pétrole, les sociétés modernes devraient se tourner vers la demande, imputable essentiellement au transport. Так что если заменители нефти не являются легкодоступными, современные общества должны сосредоточиться на источниках спроса, большинство которых относятся к транспортному сектору.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime. Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Dans ces dernières années, il disait qu'il était très triste de voir le peuple américain se tourner vers un nouveau président tout en l'oubliant. В последние годы он жаловался, что ему очень грустно видеть, как американцы ждут действий нового президента, а его стали забывать.
Les gens sont d'accord avec le fait que les tableaux, les films ou la musique sont beaux parce que leurs cultures déterminent une uniformité du goût esthétique. Люди соглашаются, что какие-то фильмы, музыка или картины прекрасны, поскольку их культура определяет общность эстетических предпочтений.
Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité. На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности.
Cela veut dire qu'au lieu de demander à vos hommes politiques de faire les choses, vous devez vous tourner vers vous-mêmes. Это означает, что вместо того, чтобы просить политиков заняться проблемой, вы сами должны подумать над тем, как её решить.
L'art et la musique sont normalement plus haut à l'école que l'art dramatique et la danse. Изобразительное искусство и музыка получают приоритет перед театром и хореографией.
C'est aussi un pas vers la prise de responsabilité de mon propre fardeau sur la planète. А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету.
Mais la controverse morale qui entourait les cellules souches embryonnaires - le fait que ces cellules sont dérivées d'embryons humains de 5 jours - a encouragé la recherche à se tourner vers d'autres types de cellules souches. Однако моральные споры вокруг эмбриональных стволовых клеток, а именно клеток, полученных из человеческих эмбрионов пяти дней от роду, способствовали исследованиям других типов стволовых клеток.
Donc, on s'est intéressé de plus en plus à utiliser ce genre d'activités créatives dans un contexte plus large, pour tous les gens qui n'ont pas d'habitude l'opportunité de faire de la musique. И мы очень заинтересованы в использовании таких творческих игр в более широком контексте, людьми с любыми способностями, теми, кто обычно не имеет возможности создавать музыку.
Les scientifiques, vers la fin du 20ème siècle, ont appris qu'ils pouvaient suivre le flux sanguin pour cartographier de manière non invasive où se produisait l'activité dans le cerveau humain. Ученые конца 20-го века научились отслеживать поток крови, чтобы без хирургического вмешательства составлять карту активности головного мозга.
Je suis ici en tant que personne tournée vers le futur, qui a réussi, qui a fait tous ces sacrifices, parce que les professeurs sont intervenus et m'ont appris à me tourner vers le futur. Но сегодня я перед вами - человек, ориентированный на будущее, который приложил невероятные усилия, который пожертвовал всем необходимым, потому что на меня влияли учителя, дав мне ориентацию на будущее.
Pas seulement du texte, mais de la musique, des images, des vidéos et il y a en fait un intérêt énorme du nombre de personnes qui déposent vraiment les licences pour de la musique pour la rendre gratuite pour les gens qui font du ré-échantillonnage, rip, mixage, gravure et partage. Не только текст, но музыка, изображения, видео и на самом деле грандиозное понимание тех людей, что лицензируют музыку, так, что люди свободны переделывать её, сэмплировать, грабить, миксовать, записывать её и делиться ею.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.