Sentence examples of "seulement" in French with translation "лишь"

<>
Nous n'aimons pas vraiment seulement consommer. Нам не нравится лишь потреблять.
On peut seulement en enlever un à la fois. С ними можно работать лишь по одному.
L'OTAN n'est plus seulement une alliance militaire. НАТО больше не является только лишь военным союзом.
Ça montre seulement que tu n'es pas un robot. Это лишь показывает, что ты не робот.
Non seulement la conception biologique, mais aussi toutes les inventions humaines. Но не только в применении к одной лишь биологии, а в отношении ко всему человечеству.
Un tel obscurantisme crée seulement une culture d'une uniformité débilitante. Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия.
J'ai dû bouger cette partie, mais seulement d'un millimètre. Пришлось подвинуть эту часть в сторону, но лишь на миллиметр.
nous devons seulement appliquer cette capacité plus loin dans les océans. Нам нужно лишь применить наши возможности на практике в океане.
Et voici ce que nous voyons quand nous utilisons seulement l'écran. И вот что мы увидели, когда использовался лишь экран.
Il leur faut seulement 12 jours entre la naissance et l'indépendance. С момента их рождения до самостоятельности проходит лишь 12 дней.
Seulement 12% des décisions prenaient une heure ou plus de leur temps. Только лишь на 12% решений было потрачено более часа.
À ce jour, ses parents savent seulement qu'il souffre d'un cancer. На сегодняшний день, его родители лишь знают, что он перенес рак.
Dans un cas seulement, celui de la Corée du Nord, elle a réussi. МАГАТЭ это удалось лишь в одном случае - в Северной Корее.
Et pourtant, elles occupent seulement 8,5% des sièges des conseils d'administration. Однако женщины занимают лишь 8,5% мест в советах директоров корпораций.
on peut seulement la trouver, je crois, dans un réseau mondial de solutions interconnectées. решение может быть построено лишь на глобальной сети взаимосвязанных методик.
la Géorgie peut devenir le domino démocratique du Caucase, mais seulement avec le soutien international. Грузия может стать костью домино, с которой начнется цепное установление демократии на Кавказе, но лишь при надёжной поддержке мирового сообщества.
On peut seulement dire où se trouve quelque chose par rapport à tout le reste. Нахождение возможно лишь относительно всего остального.
Nous réagissons seulement en fonction de l'intérêt à court termede telle ou telle initiative. Наше внимание сфокусировано по-прежнему лишь на том, хороша или плоха для нас на данный момент та или иная законодательная инициатива.
L'Egypte peut seulement compter sur des entrées de capitaux pour juguler son hémorragie interne. Египту остается лишь надеяться на денежные вливания, которые компенсируют его внутреннее кровотечение.
Et seulement lorsqu'il y avait un semblant de paix, ses ongles des pieds repoussaient. И лишь когда хоть на время наступал мир, на её ногах опять отрастали ногти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.