Sentence examples of "suffisamment" in French with translation "достаточный"

<>
En Italie, en Espagne et ailleurs, les banques ne prêtent pas suffisamment. Банки в Италии, Испании и других странах не в состоянии кредитовать в достаточных размерах.
si les risques de dommages sont suffisamment importants, des mesures anticipatoires sont prises. если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
Nous ne disposons pas encore de suffisamment d'information pour prendre une décision. Мы пока не располагаем достаточной информацией, чтобы принять решение.
Le PAM a stocké suffisamment de réserves pour permettre un approvisionnement sur quelques jours. ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней.
Ce qui lui manque est une consommation intérieure suffisamment forte pour générer une croissance endogène. Не хватает только достаточного уровня частного потребления для поддержания внутреннего роста.
L'Iran a aujourd'hui enrichi suffisamment d'uranium pour produire (en principe) une bombe nucléaire. На текущий момент Иран располагает достаточным количеством обогащенного урана для того, чтобы - теоретически - создать одну ядерную бомбу.
Seul un gouvernement suffisamment puissant, en terme d'autorité juridique et de solvabilité, peut le faire. Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это.
Jusqu'à présent, ils ne sont pas soumis à suffisamment de pression pour envisager un compromis. Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Sous l'influence des fondamentalistes du marché, le FMI ne tire pas suffisamment avantage de ses membres. Под влиянием рыночного фундаментализма МВФ не помогал своим членам в достаточной степени.
finalement, lorsque suffisamment de personnes auront acheté Office 2007, les récalcitrants devront s'incliner, malgré leur rébellion. в конечном счете после того, как достаточная часть мира заплатит за Office 2007, возьмутся за тех, кто уклоняется, брыкаясь и визжа.
Le pays ne peut plus fournir suffisamment de bourses au gouvernement sous forme de postes pour ses jeunes diplômés. Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов.
elle "considčre que la Turquie répond suffisamment bien aux critčres politiques et recommande que les négociations pour l'accession soient ouvertes." она "считает, что Турция в достаточной степени соответствует политическим критериям, и рекомендует открыть переговоры о вступлении этой страны".
Et ni la gauche israélienne (ou ce qu'il en reste), ni le Fatah ne sont suffisamment forts pour soutenir cette solution. И ни израильские левые (которых не так много осталось), ни ФАТХ не обладают достаточными силами, чтобы поддерживать двухсторонний вариант развития событий.
Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral. Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами.
Simplement dit, les tribunaux ne font pas payer suffisamment cher le fait de maintenir en service des navires qui ne sont pas fiables. Проще говоря, филиппинские суды не сделали сохранение немореходных судов в достаточной мере дорогостоящим для нее.
les renflouages et autres plans de relance ont suffisamment stimulé les économies fragilisées pour permettre raisonnablement de penser que le pire est passé. различные пакеты помощи и стимулов помогли стимулировать экономические системы в достаточной степени, чтобы у нас сложилось разумное ожидание относительно того, что худший этап резкого спада уже позади.
Les dépenses de l'État demeurent suffisamment importantes pour garantir un niveau raisonnable de services publics, et un filet de sécurité sociale convenable. Государственные расходы остались на уровне, достаточном для обеспечения разумных государственных услуг и социальной защиты.
Il va accumuler assez d'énergie dans cette partie, après un jour, une nuit, et un jour, pour le motiver suffisamment pour se lever. В этой области мозга вырабатывается достаточное количество энергии, чтобы после дня, ночи и ещё одного дня заставить себя подняться.
La leçon du Titanic, pour nombre de contemporains, avait été qu'il faut suffisamment de canots de sauvetage pour tous les passagers du navire. Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля.
Néanmoins, la majorité des économistes pensent que les acteurs économiques possèdent suffisamment d'informations pour prêter à leur théorie une dose suffisante de réalisme. Однако центральные экономисты полагают, что субъекты экономической деятельности обладают достаточным количеством информации для придания их теориям достаточной степени реальности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.