Usage examples of "über Wochen" in German with translation to Russian

<>
Eigentlich wollte ich nur über die wenigen Wochen berichten, in denen diese Tiere jedes Jahr von der kanadischen Arktis zum Sankt-Lorenz-Golf wandern, um dort zu balzen, sich zu paaren und ihre Welpen zu bekommen. Изначально я собирался сделать небольшой обзор, чтобы посмотреть, как в течение нескольких недель каждый год эти животные мигрируют вниз от полярной части Канады до Залива Сэнт-Лоренс в Канаде в период ухаживания, спаривания и рождения детенышей.
Dabei wurden Mädchen, von denen manche erst 12 Jahre alt waren, über Wochen Opfer von Massenvergewaltigungen. Девочек, некоторым из которых было всего по 12 лет, насиловали группой в течение многих недель.
Es spielte keine Rolle, dass diese jugendlichen Straßenhändler, von denen einige nicht älter als sieben oder acht Jahre alt waren, häufig verhaftet, geschlagen und über Wochen, und manchmal Monate, eingesperrt wurden: И не имело значения, что эти молодые продавцы, некоторые из которых были не старше семи-восьми лет, часто оказывались под арестом, подвергались побоям, проводили за решеткой недели, а иногда и месяцы.
Aber für über zwei Wochen haben wir programmiert, wir gingen zum Strandpromenade in Venice, meine Kinder wurden einbezogen, mein Hund auch und wir schufen das hier. Но в течение двух недель, мы программировали, гуляли по набережным, все вместе, я и мои дети, наша собака - все участвовали в процессе, и мы создали вот это.
Ich hatte genügend voraufgezeichnete Sendungen, um mich über sechs Wochen OP und anschließende Erholung zu retten. Я заранее записал достаточно шоу, чтобы посвятить шесть недель операции и восстановлению сил.
So dauerte es nach dem Aufkommen erster Berichte über die Schweinegrippe drei Wochen, bis diese die Bundesgesundheitsbehörden erreichten, weil die Regierungen der Einzelstaaten aufgrund politischer und wahlpolitischer Überlegungen zögerten, die Fälle schnell zu melden. Например, когда всплыли первые сообщения о первых случаях заболевания свиным гриппом, три недели ушло на то, чтобы информация дошла до федеральных органов здравоохранения, потому что правительства штатов с неохотой сообщали о случаях заражения из политических и избирательных соображений.
Hier malt sie ein Wandbild über seine schrecklichen letzten Wochen im Krankenhaus. Здесь она рисует на стене его последние ужасные недели в больнице.
Um diese Frage zu beantworten, haben wir eine Studie in Boston durchgeführt, bei der wir eine von drei Vermittlungstechniken in den Wohnräumen der Menschen über einen Zeitraum von mehreren Wochen installierten. Чтобы решить этот вопрос, мы провели исследование в Бостоне, где мы дали людям одного из трёх помощников на несколько недель.
Obama könnte vor der Wahl stehen, entweder die iranischen Atomanlagen anzugreifen oder mit einem Iran zu leben, der über die Fähigkeit verfügt, innerhalb von Wochen eine Atomwaffe zu bauen. Обаме, возможно, придётся сделать выбор между нападением на ядерные установки Ирана, и жизнью с Ираном, который способен создать ядерное оружие за несколько недель.
Die über fünf Phasen gestaffelten Wahlen - mit fünf Abstimmungstagen innerhalb von vier Wochen statt eines einzigen "Wahltags" - werden entscheiden, wer die weltgrößte Demokratie regieren wird. Выборы прошли в пять этапов - что потребовало пять дней голосования на протяжении четырех недель, а не одного "дня выборов" - и должны определить, кто будет управлять самой большой демократией мира.
Während das CO2 über Jahrhunderte in der Atmosphäre verbleiben kann, haben andere Schadstoffe wie etwa Gasruß und Ozon eine relativ kurze Lebensdauer - Tage, Wochen, Monate oder Jahre -, sodass eine Emissionsreduzierung oder -beendigung hier nahezu sofortige Vorteile für das Klima verspricht. В то время как CO2 остается в атмосфере столетиями, другие загрязняющие вещества, включая сажу и озон, остаются в ней только на некоторый период - дни, недели, месяцы или годы - поэтому снижение или прекращение выбросов обещает почти мгновенные климатические выгоды.
Trichet, schwer verärgert über dieses von ihm als Guerillataktik betrachtete Verhalten, hat die Störenfriede nun durch den kühnen Schritt der Ankündigung der Zinserhöhung zwei Wochen vor der Sitzung effektiv zum Schweigen gebracht. Приведенный в бешенство тем, что он назвал партизанской тактикой, Трише эффективно заставил интриганов замолчать, нанеся им смелый удар, который заключался в предварительном объявлении о повышении ставок за две недели до встречи.
Es kann deshalb kaum überraschen, dass die Abbrecherquoten hoch sind und nach sechs Wochen häufig bei über 50% liegen. Неудивительно, что число покинувших исследования высоко, часто больше чем 50% после шести недель.
Dann - das ist nur anderhalb Wochen her - flogen wir über Titans Nordpol und wieder fanden wir hier einen See der Größe des Kaspischen Meeres. А потом, всего полторы недели назад, мы пролетели над Северным полюсом Титана, и нашли, снова, мы нашли озеро размером с Каспийское море.
Zudem wurde bei ungefähr 5000 Menschen, die damals Kinder waren, Schilddrüsenkrebs festgestellt, der auf radioaktives Jod zurückgeführt wird, welches in den Wochen direkt nach dem Unfall über die Milch aufgenommen wurde. Также около 5000 случаев рака щитовидной железы, предположительно вызванного радиоактивным йодом, попавшим в организм через молоко в течение нескольких недель после аварии было обнаружено у людей, бывших еще детьми во время чернобыльской трагедии.
In den letzten Wochen haben führende Zentralbanken über 300 Milliarden Dollar in das Finanzsystem gepumpt, die Zinsen, zu denen sie Geld an Privatbanken verleihen, gesenkt, und angekündigt, dass sich diese Aktivitäten bis zur Beruhigung der Lage fortsetzen würden. За последние недели ведущие центральные банки произвели вливание в финансовую систему более 300 миллиардов долларов США, понизили процентные ставки по кредитам для частных банков и провозгласили, что подобные действия будут продолжаться до тех пор, пока не восстановится спокойствие.
Innerhalb von wenigen Wochen unterzeichneten beide Parteien den Vertrag über das teilweise Verbot von Kernwaffenversuchen. В течение нескольких недель обе стороны согласились с Договором о частичном запрещении ядерных испытаний.
Und er verbringt 2 Wochen von dem Gedanken verfolgt das er die Möglichkeit verpasst hat, Tag über Tag, einen tollen Parkplatz zu haben. И он проводит две недели снедаемый мыслью, что он каждый день упускает возможность иметь отличное место для парковки.
Alle Beamten müssen nun in den nächsten zwei Wochen bei Identifikationszentren erscheinen, um sicherzustellen, dass ihre Daten über die biometrischen Registrierungen aufgenommen werden, wurde in einer Regierungsnachricht mitgeteilt. Все государственные служащие должны явиться в течение следующих двух недель в идентификационные центры, чтобы гарантировать, что их данные будут собраны путем биометрической регистрационной процедуры, сообщается в правительственном заявлении.
In Videos, die Kelly in den ersten Wochen aufgezeichnet hatte, sieht man sie im Krankenhausbett, mit kahl rasiertem Kopf und einem langen Schal über der Stirn. На видео, снятых Келли в первые несколько недель, она лежит на больничной койке с бритой головой и длинным шрамом на лбу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!