Sentence examples of "Anstoß nehmen" in German

<>
Und es war die schwierigste Erfindung, die ich je gemacht habe, aber sie gab mir einen Anstoß und danach hatte ich wirklich viel Glück. Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача.
Unsere Ohren nehmen immer wahr. Ваши уши всегда включены.
Gelächter Ich interessiere mich sehr für Wunder, ich sehe Design als einen Anstoß, Fragen zu stellen. Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения.
Und Sie nehmen dieses Stück mit ans Tageslicht. Вы выносите кусочек на свет.
Und ich war fest entschlossen ihren Status von einem Sonderfall im nahen Osten einen Anstoß in Richtung Erfolg zu geben. И я был серьёзно намерен вывести их из позиции чужаков на Ближнем Востоке и помочь преодолеть сложные моменты на пути к успеху.
Und ich denke, dass wir in der Lage sind diese Verpflichtung auf uns zu nehmen, aber nur, wenn wir alles geben. И я считаю, что мы справимся с этим вызовом, но только если приложим все усилия.
Die Krise kann den Anstoß für eine Revolution im ökonomischen Denken geben. Кризис может дать толчок революции в экономической мысли.
Also versuchen Sie Ihr Bestes um zu erfahren was diese Auswirkungen sind und nehmen Sie dann den ersten Schritt um sie zu mindern. Так постарайтесь узнать, что это за последствия и сделайте первый шаг, чтобы минимизировать их.
Der Gipfel über Kleinstkredite ist nicht nur ein Forum für Debatten, sondern auch eine Plattform zum Anstoß "zweier grundsätzlicher Ziele". Саммит по микрокредитованию становится не только площадкой для споров, но также и платформой, которая способствует "двум основным целям".
Nehmen wir zum Beispiel "A gleam of happiness". Возьмём, например, "A gleam of happiness "
Beide Seiten benötigen einen Anstoß von außen Обе стороны нуждаются во внешнем импульсе
Es ist eine neue Kategorie, in der wir Gefühle auseinander nehmen, und nur analytisch mit der Welt arbeiten. В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
Doch wird ihnen dies ohne einen weiteren gemeinsamen Anstoß nicht gelingen. Но им вряд ли это удастся без дальнейшей согласованной поддержки.
Nehmen Sie Ihre Hautfarbe und feiern Sie sie. Гордитесь цветом вашей кожи.
Wenn andererseits die Anhänger einer Religion in Deutschland kein Recht auf Schutz vor Kritik haben, dann sollten selbst in Deutschland Holocaustopfer und ihre Nachkommen (ich bin einer) nicht vor Werbekampagnen geschützt werden, die - obwohl sie nicht das Ziel verfolgen, zu Hass oder Gewalt anzustiften - bei ihnen Anstoß erregen. С другой стороны, если приверженцы той или иной религии не имеют права на защиту против подобной критики, то жертвы Холокоста и их потомки (к числу которых принадлежу и я) даже в Германии не должны быть защищены против рекламных кампаний, которые, хотя и не имеющие целью провоцировать ненависть и насилие, могут их оскорбить.
Auf die gleiche Weise, wenn wir Musik hören, nehmen wir an, dass es alles hier durch geht. Так же, когда мы слушаем музыку, мы считаем, что она вся входит отсюда.
Eine Steuersenkung für Geringverdienende oder eine Erhöhung des Arbeitslosengeldes hätten einen wesentlich größeren Anstoß für den Verbrauch gegeben, genauso wie ein vorübergehender Investitionsfreibetrag die Investitionen wesentlich stärker angekurbelt hätte, als dies durch die Senkung der Steuern für Dividenden der Fall war. Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды.
Wenn Sie ein erkranktes oder verletztes Organ haben, nehmen wir ein winziges Stück des Gewebes, kleiner als eine halbe Briefmarke. если у вас повреждённый или отмерший орган, мы берём небольшой кусочек этой ткани, размером меньше половины почтовой марки,
Das ist eine üble Finte, um höchstmöglichen Anstoß zu erregen. Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить.
Und man versteht einige Dinge besser als andere, und daher gibt es ein dauerndes Gerempel und Geben und Nehmen, das Politik ist. Отдельный человек понимает что-то лучше, что-то хуже, и, как следствие, возникают постоянные столкновения и взаимные уступки, что есть политика.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.