Sentence examples of "Auflage" in German

<>
Diese Zeitung hat eine hohe Auflage. У этой газеты высокий тираж.
Wirklich verblüffend ist, dass die Auflage dieser Zeitungen auch am wachsen war. Что самое удивительное - тираж этих газет также вырос.
Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung, keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück. Это значит, у неё нет спорта, у неё нет последних новостей, тираж снижается.
In Tunesien hat die größte Tageszeitung eine Auflage von etwa 50.000 Exemplaren - in einem Land von 10 Millionen Einwohnern. Тираж самой популярной газеты Туниса - примерно 50 000 экземпляров (при населении в 10 миллионов человек).
Doch haben viele Zeitungen in den Großstädten, die früher durch Infotainment florierten, miterlebt, wie ihre Auflage in den letzten Jahren zurückging. Но тираж многих столичных газет, которые одно время процветали на развлекательной информации, за последние годы упал.
Als Simbabwe ins Chaos stürzte und Mugabe seine Repressionen steigerte, fiel die Auflage, die einst etwa 100.000 Exemplare pro Tag betragen hatte, um rund ein Drittel. С падением Зимбабве в пучину экономического хаоса и усилением репрессий Мугабе, тираж газеты, составлявший 100 000 экземпляров в день, упал на треть.
Doch die Höhe ihrer Auflagen reicht nur von 20.000 bis 100.000 Exemplaren, deren Verbreitung noch größtenteils auf Moskau beschränkt ist. Но их тираж ограничивается 20 - 100 тысячами экземпляров и в большинстве случаях они не циркулируют за пределами Москвы.
Im Jahr 1919 wurde die erste Ausgabe des von dem venezolanischen Historiker und Soziologen Laureano Vallenilla Lanz verfassten Democratic Caesarism veröffentlicht, ein Buch, das auf dem gesamten Kontinent hohe Auflagen erreichte. В 1919 году вышло и разошлось по всему континенту первое издание "Демократического Цезаризма" венесуэльского историка и социолога Лауреано Валеньильи Ланса.
Unzählige provinzweite und städtische Fernsehsender haben ebenfalls die Auflage einige Programme des CCTV auszustrahlen. Многочисленные местные телевизионные каналы также обязаны транслировать некоторые программы Центрального телевидения.
Ich wünschte er könnte dies mit einer Nachbesserung, einer zweiten Auflage dieses Buches bewerkstelligen. Жаль, что он не сделал ее переиздания, обозначенное как 2 версия его книги.
Natürlich bleibt die Auflage, dass sich die Selbstverteidigungskräfte nicht an Kampfhandlungen beteiligen dürfen unverändert aufrecht. Естественно, положение о неучастии Сил самообороны в наступательных военных операциях остается неизменным.
Das hier ist von Britanniens führendem Diät- und Ernährungsexperten im Daily Mirror, die unsere Zeitung mit der zweitgrößten Auflage ist. Это ведущий диетолог Великобритании из Daily Mirror, второй газеты с точки зрения продаж.
Wir haben zudem dieses Kissen als Auflage auf den Beinen der Spieler, während sie im Scanner auf dem Rücken liegend spielen. имеет подушку, позволяющую держать её на ногах исполнителя, пока тот играет, лёжа на спине.
Die Tageszeitung, in welcher der Bericht erschien, steht im Eigentum der Regierung und hat eine größere Auflage als alle anderen Zeitungen zusammen. Газета, в которой была опубликована статья, принадлежит правительству и продает больше копий, чем все остальные вместе взятые.
Die Einführung einer strengeren Disziplinarregelung für Länder, die verschwenderisch mit Staatsgeldern umgehen könnte als Bestandteil eines verstärkten institutionellen Rahmens eine noch substanziellere Auflage darstellen. Более существенным ограничением было бы установление более жесткого дисциплинарного режима для стран с расточительной бюджетной политикой в рамках усиленной институциональной структуры.
Im Falle von Staatsbankrotten könnten die Kosten der Bankenrettung weitaus höher sein als die Kosten einer Auflage von Euro-Bonds oder der Einführung eines sinnvollen Transfersystems. Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов.
Man sollte den Kritikern der Anklageerhebung - falls sie denn möchten, dass der Sicherheitsrat tätig wird - also zumindest die Auflage machen, diesem gegenüber die Wahrscheinlichkeit eines Friedensschlusses zu belegen. Таким образом, критики обвинения должны, по крайней мере, взять на себя ответственность перед Советом безопасности за то, что мирное урегулирование возможно, если они хотят, чтобы Совет начал действовать.
An vorderster Front finden wir Evo Morales, einen Amayra-Indio, dessen Kandidatur von seiner Bewegung zum Sozialismus unterstützt wird und der manchmal als die zweite Auflage Che Guevaras bezeichnet wird. На первом месте находится Эво Моралес, представитель индейской народности Амайра, который выдвинулся с лозунгами Движения к социализму и которого иногда называют вторым пришествием Че Гевары.
Ja, man kann in vielen Tageszeitungen mit hoher Auflage noch immer Horoskope lesen, aber sie stehen da für alle, die extreme Schwierigkeiten mit der Wissenschaft haben, oder sie sind bloße Unterhaltung. Да, гороскопы все еще популярны в газетах, однако они находятся там только в сопровождении строгих научных опровержений или ради развлечения;
Radikale werden den Palästinensern in Erinnerung rufen, dass diese beiden Zugeständnisse eine amerikanisch-israelische Auflage und einen Versuch darstellen, die Palästinenser zu zwingen sich vor der Realität der Besatzung und Enteignung zu verneigen. Радикалы напомнят палестинцам о том, что эти две уступки представляют собой американо-израильское навязывание и попытку заставить палестинцев смириться с фактами оккупации и выселения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.