Sentence examples of "Bestünde" in German with translation "заключаться"

<>
Das offensichtlichste Mittel für die Rekapitalisierung der chinesischen Banken bestünde darin, Staatsschulden auf Renminbi-Basis in den Sektor fließen zu lassen. Наиболее очевидный способ рекапитализации банков Китая заключается в инъекции государственного долга в юанях в банковский сектор.
Dennoch bestünde eine Möglichkeit für die neue amerikanische Regierung darin, die "Nordkorea-Option" zu wählen und mit der Bedrohung zu leben. Тем не менее, один из вариантов для новой американской администрации может заключаться в принятии пути "Северной Кореи" - жизни под угрозой.
Sogar jetzt glauben viele Amerikaner die simple Lösung für das Problem ihres Landes bestünde darin, einfach die Steuern zu senken und den privaten Verbrauch zu beflügeln. Даже сейчас многие американцы полагают, что простое решение проблем страны заключается в снижении налогов и подъеме личного потребления.
Die einzig praktikable langfristige Lösung bestünde also darin, die Versuche zur Isolierung des Iran einzustellen und die Iraner stattdessen vorsichtig zu ermutigen, einen verstärkten Dialog mit dem modernen Asien zu suchen. Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
Worin genau bestehen diese Werte? В чем конкретно заключаются эти ценности?
Worin besteht dabei das Geschäft? В чём здесь заключается бизнес?
Besteht der Ausweg also in höherer Produktivität? Так, быть может, решение заключается в повышении производительности?
Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums: Иногда мошенничество заключается в плагиате:
Daher bestand der nächste Schritt darin, sie zu animieren. Следующий процесс заключался в её полном анимировании.
Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA. Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
Mossadeghs Sünde bestand in seinem Plan, die iranische Ölindustrie zu verstaatlichen. Грех Моссадыка заключался в его плане национализировать нефтяную промышленность Ирана.
Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. Эта иллюзия заключается в убеждении, что я мог бы сказать что-то важное.
Ihre Aufgabe besteht darin herauszufinden, was Regierungsvertreter nicht öffentlich machen wollen. их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
Doch die Rolle der KPCh besteht darin, die politische Richtung vorzugeben; Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики;
Die Macht der Kultur besteht in ihrer Fähigkeit, Wahrnehmungen zu verändern. Власть культуры заключается в ее способности трансформировать восприятие.
Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können. Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Die Gefahr besteht darin, dass Chinas Führungsköpfe genau das getan haben. Опасность же заключается в том, что руководство Китая именно так и поступило.
Und Boltzmanns Beitrag bestand darin, dass er uns half, Entropie zu verstehen. Вклад Больцмана заключался в том, что он помог нам понять энтропию.
Die zweite Herausforderung besteht darin, das Mandat des Globalen Fonds zu erweitern. Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда.
Die Aufgabe der Forscher besteht darin, die Bedeutung all dieser Daten herauszufinden. Задача исследователей заключается в поиске значения всех этих данных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.