Verwendungsbeispiele von "anklang finden" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Bei all den Gewalttaten, die Al Kaida begeht, ist bin Laden auch auf "weiche" Macht angewiesen und greift Diskussionen über die Ungerechtigkeit auf, die bei seinen Zuhörern Anklang finden. Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории.
Es bleibt zu hoffen, dass solche Pläne zukünftig so großen Anklang finden, dass wir eine Vielfalt an neuen Programmen entwickeln können, mit denen sowohl trägen als auch aktiven Menschen gedient ist. Остается надеяться, что в будущем такие планы будут приняты в достаточно крупном масштабе, чтобы мы могли разработать множество новых программ, которые хорошо послужат как бездеятельным, так и активным людям.
Die jüngste Weigerung Assads bei einem Gipfeltreffen in Teheran mit seinen iranischen und irakischen Amtskollegen zusammenzutreffen war nichts anderes als ein rein taktisches Manöver, um bei den Verfechtern eines Dialogs Anklang zu finden. Недавний отказ Ассада посетить встречу на высшем уровне в Тегеране с участием руководителей Ирана и Ирака был просто тактическим ходом, рассчитанным на привлечение симпатий сторонников диалога.
Sie finden bei mir grossen Anklang mit dem, was Sie sagen, weil es für mich so aussieht, als ob die Schwierigkeit, das Interesse der Menschen zu wecken, etwas gegen das Altern zu unternehmen, diejenige ist, dass dann, wenn das Altern einen umbringen wird, es wie Krebs ausschaut oder Herzstillstände oder was auch immer. Мне очень близко то, что вы сейчас рассказали, потому что мне кажется, что проблема заинтересовать людей как-нибудь бороться со старением в том, что когда старение уже вот-вот тебя убьет - оно кажется похожим на рак или сердечные заболевание или что-нибудь еще.
Einfache Größenbeschränkungen für Banken finden ebenfalls keinen Anklang. Прямолинейные ограничения размеров банков также не получают одобрения.
Kommunistische Parteien, die mehr oder weniger zu Sozialisten reformiert sind, finden bei einer überraschend hohen Anzahl von Wählern Anklang. Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Das war keine Erklärung, die bei vielen chinesischen Bloggern Anklang fand. Подобное объяснение не удовлетворяло большинство китайских блогеров.
Sie sind zwar keine Aminosäuren, aber wir finden derzeit Dinge wie Propane und Benzen, Wasserstoff Zyanid und Formaldehyde. Это не аминокислоты, и мы сейчас выявили такие составляющие, как пропан, бензол, синильная кислота и формалин.
Es überrascht nicht, dass die Idee bei städtischen Liberalen Anklang findet, denn die Steuer ließe sich beispielsweise dazu einsetzen, das Fahrverhalten so zu beeinflussen, dass Staus und klimaschädliche Abgase reduziert werden. Неудивительно, что эта идея привлекает городских либералов, поскольку с помощью налогов можно будет менять характер поездок для снижения загруженности дорог и выбросов парниковых газов, к примеру.
Wieso ist es also so, dass wir eine Millarde Menschen haben, die kein Essen finden können? Так почему же существует миллиард людей, которым не хватает еды?
Nicht bei allen findet Fairtrade Anklang. Программу "Fairtrade" одобряют не все.
Also wenn es zum Beispiel falsch ist, zu lügen, dann muss es immer falsch sein, zu lügen, und wenn Sie eine Ausnahme finden, nun, dann gibt es so etwas wie moralische Wahrheit nicht. Так, например, если ложь - это действительно зло, то ложь должна считаться злом всегда, и если выяснится, что существует исключение, то ложь должна считаться злом всегда, и если выяснится, что существует исключение, то, значит, понятие истины в [универсальной] морали отсутствует.
Die Botschaft klang gerecht und fand bei einigen Entscheidungsträgern und Investoren, die von der Lage nicht vollständig unterrichtet waren, für kurze Zeit Anklang. Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации.
Ich weiß, dass er im Jahre 1989 nicht mehr über die Sowjetunion herrschte, aber das war das beste Bild, das ich finden konnte. Я знаю, что в 1989 году он уже не управлял Советским Союзом, но это самая лучшая иллюстрация, которую я смог найти.
Die Palästinensische Autonomiebehörde, die das Westjordanland verwaltet, hat Angst, dass eine gewaltlose Intifada, die beim Volk Anklang findet, schnell gewalttätig werden könnte. Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную.
Zugleich müssen wir besonders einfallsreich sein, wenn es darum geht, Lösungen für derartige Probleme zu finden. В то же время, мы должны по-настоящему творчески придумывать способы сокращения подобных проблем.
Ein Thema, das, wie Bush feststellte, bei den Wählern im Wahlkampf für seine zweite Amtszeit 2004 Anklang fand, war die "ownership society", die Gesellschaft der Eigentümer. Буш обнаружил, что одной из тем, которая нашла отклик у избирателей во время его повторной избирательной кампании в 2004 году, была тема "общества собственников".
Sie sollen das eigentlich nicht, aber sie finden einen Weg. Они не должны бы, но нашли способ.
Während allerdings diese Form der Anleihen in den Ländern, wo sie erfunden wurden, dazu beitrugen, die Sparquoten zu erhöhen, fanden sie in den Vereinigten Staaten keinen Anklang. Но, несмотря на то, что такие облигации подняли сберегательные ставки в странах, которые их создали, в США сторонников они не нашли.
Ich habe gebetet, dass ich die Antwort auf diese Frage finden könnte. Я молюсь, что смогу найти ответ на этот вопрос.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!