Sentence examples of "ausgegangen" in German

<>
Uns ist das Bier ausgegangen. У нас кончилось пиво.
Uns ist der Tee ausgegangen. У нас закончился чай.
Der Klinik sind die Medikamente ausgegangen. в клинике закончились лекарства.
"Hört mal, Jungs, euch ist die Zeit ausgegangen. "Ребята, у вас нет времени,"
Aber jetzt sind der Politik die Kaninchen ausgegangen. Теперь кролики у них закончились.
Sie hat bemerkt, dass das Salz ausgegangen ist. Она заметила, что соль закончилась.
Die Abstimmung wäre 45 Prozent gegen 37 Prozent ausgegangen. Голосование было бы 45 процентов против 37.
Es ergab sich, dass er an diesem Tag ausgegangen war. Так случилось, что он отсутствовал в этот день.
Auch wird nicht mehr davon ausgegangen, dass solche Aktionen ausreichen. В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
"Die Steinzeit endete nicht, weil uns die Steine ausgegangen sind." "Каменный век закончился не потому, что у нас закончились камни".
Diese Politik der ausgestreckten Hand ist jedoch nicht allein von Gaza ausgegangen. Тем не менее, эти политические шаги не исходили исключительно из сектора Газа.
Und die Steinzeit endete, nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären. Каменный век закончился не потому, что иссякли камни.
Die weit verbreitete Verschreibung von Medikamenten gegen Gemütsbeschwerden ist schon immer schlecht ausgegangen. Широкое применение лекарственных препаратов для лечения душевных расстройств всегда заканчивалось плохо, стоит только вспомнить опиаты и кокаин, а также бромиды, барбитураты и транквилизаторы.
Allerdings wird davon ausgegangen, dass etwa 10% der Krebserkrankungen durch Vererbung verursacht werden. Однако, по оценкам, 10% случаев рака вызвано наследственностью.
Erstens muss von der Annahme ausgegangen werden, dass der Einzelne Risiko vermeiden will. Во-первых, нужно принимать во внимание, что люди стремятся избегать риска.
Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde. Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Außerdem geht es nicht nur darum, dass uns die natürlichen Ressourcen nicht ausgegangen sind. Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы.
Die Regierung ist von einem Bruttoinlandsprodukt von 4,1 Prozent für 2010-2011 ausgegangen. Правительство ожидало 4,1% роста ВВП в 2010-2011 гг.
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben. В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Es wird außerdem weithin davon ausgegangen, dass sich Pakistan zu einem Teil des Problems entwickelt hat. Также всем понятно, что Пакистан стал частью проблемы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.