Sentence examples of "ausreichendem" in German

<>
Die Krise breitete sich aus, weil das Bankensystem nicht in ausreichendem Maße risikoscheu war, ja in vielen Fällen das Risiko geradezu suchte. Кризис распространился, т.к. банковская система не была достаточно нацелена на предотвращение риска, а в некоторых случаях даже казалось, что она радуется риску.
Syroka und ihre Kollegen sind bestrebt, den Einsatz moderner Finanztechnologie zu fördern, um sicherzustellen, dass die Hilfe pünktlich - und in ausreichendem Umfang - eintrifft, um die erwähnten Folgen zu vermeiden. Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
Doch Investitionen in ressourcenschonende Technologien erfolgen nicht in ausreichendem Ausmaß, weil Marktsignale nicht die richtigen Anreize bieten und weil Regierungen noch nicht hinreichend kooperieren, um die Nutzung der Technologien zu fördern und zu verbreiten. И все же инвестиции в новые ресурсосберегающие технологии не вкладываются в достаточном масштабе, потому что рыночные импульсы не посылают правильных стимулов, и потому что правительства пока еще не сотрудничают на должном уровне для того, чтобы разрабатывать и распространять их применение.
Diese Pooling-Funktion wäre vor allem in Bereichen wichtig, wo es verschiedene Güteklassen oder Sorten eines Rohstoffs gibt (bei Öl oder Kaffee beispielsweise) und wo Preise in ausreichendem Maße voneinander abweichen können, um für die Exporteure einen entscheidenden Unterschied zu bedeuten. Данная объединяющая функция будет особенно важной в тех случаях, когда существуют различные сорта или разновидности товара (как в случае нефти или кофе) и когда цены могут меняться достаточно для того, чтобы экспортёры ощущали это на себе.
Wenn also die Dynamik, die die Einkommenskonzentration anheizt, nicht umgekehrt werden kann, die Superreichen einen großen Teil ihres Einkommens sparen, Luxusgüter die Nachfrage nicht in ausreichendem Maße ankurbeln, die niedrigen Einkommensgruppen nicht länger leihen können, die Fiskal- und Geldpolitik an ihre Grenzen kommt und die Arbeitslosigkeit nicht exportiert werden kann, dann steckt die Wirtschaft fest. Таким образом, если динамику, способствующую концентрации доходов, нельзя направить в другую строну, сверхбогатые будут помещать в сбережения большую часть своих доходов, предметы роскоши не смогут подпитывать достаточный спрос, группы с низкими доходами не смогут больше брать в долг, фискальная и монетарная политика достигает своего предела, а безработицу нельзя будет экспортировать, то экономика может застопорится.
Wir haben ausreichend Energie erhalten." Мы передали достаточно энергии."
Hierfür ist bloße Korrelation ausreichend. Для этого достаточно простой взаимосвязи.
Bislang sind diese Schritte ausreichend. До настоящего времени подобные меры были достаточными.
Das ist ausreichend, um überwältigt zu sein. Этого достаточно для того, что почувствовать себя потрясенным.
Damals konnte man kein ausreichendes Handelsvolumen erzielen. Тогда этому проекту так и не удалось достичь достаточного объема торгов.
"Es ist ein Luftwaffengeschwader ohne ausreichend geschulte Piloten." "Это крыло самолета без достаточно подготовленных пилотов".
Trotzdem sind gesetzlich garantierte Rechte oft nicht ausreichend. Впрочем, законных гарантий прав не всегда достаточно.
Die Generierung ausreichender Liquidität bringt allerdings gewaltige Ausgaben mit sich: Но создание достаточной ликвидности предполагает огромные расходы:
Aber in Wahrheit kurbelte auch das die Wirtschaft nicht ausreichend an. Фактически, даже это не стимулировало экономику в достаточной мере.
Aber was, wenn sie ausreichend komplex werden, um Gefühle zu bekommen? Но что если они станут достаточно сложными, чтобы иметь чувства?
Und wir hatten ausreichend Leidenschaft um die Arbeitsverfahren und Technologie zu verwirklichen. И у нас было достаточно энтузиазма, чтобы воплотить в жизнь новые методы и технологии.
Der freie Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Personen und Kapital ist gewiss ausreichend. Свободного движения товаров, услуг, рабочей силы и капитала вполне достаточно.
Das zweite ist, dass "mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind". Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
Gängige Inflationsprognostik und Wirtschaftsanalyse allein sind keine ausreichende Basis für geldpolitische Entscheidungen. Обычные прогнозы по инфляции и экономический анализ сами по себе не являются достаточной основой для решений по денежно-кредитной политике.
Die Verpackung muss so fest sein, dass sie den Waren ausreichend Schutz bietet Упаковка должна быть настолько крепкой, чтобы обеспечить товару достаточную защиту
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.