Sentence examples of "dann erst" in German

<>
Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter. В душе должны установиться покой и гармония, только тогда придет просветление.
Wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Vogel eingefangen ist, dann erst werdet ihr verstehen, dass man Geld nicht essen kann. Когда будет срублено последнее дерево, когда будет отравлена последняя река, когда будет поймана последняя птица, - только тогда вы поймете, что деньги нельзя есть.
zuerst der Finanzsektor, dann erst die Schutzbestimmungen. сначала финансы, затем защитные институты.
Und dann erst kürzlich begannen sie wirklich mit so etwas wie Retrodesign an dem Tier. И потом, совсем недавно, они действительно начали разрабатывать своего рода обратное конструирование для этого зверя
Dann erst schwellen die Stimmen der Sänger langsam an - Alt, Bass, Tenor und Sopran - bedrängen, betören und verfolgen sich. Только после этого медленно нарастают голоса певцов - альт, бас, тенор и сопрано - они наступают, очаровывают и следуют друг за другом.
Wir kauften das Land, wir haben die Feuer beseitigt, und dann erst fingen wir mit der Aufforstung an indem wir Landwirtschaft mit Forstwirtschaft kombinierten. мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством.
Wenn die Evakuierung und Versorgung einer so kleinen Stadt wie New Orleans schwierig war, wie würde es dann erst New York oder Los Angeles ergehen? Если было трудно эвакуировать и обеспечить припасами такой маленький город, как Новый Орлеан, то что бы тогда было в Нью-Йорке или Лос-Анджелесе?
Wenn dies die Auswirkungen auf Thailand sind, was mag dann erst mit den Jugendlichen und Kindern Burmas sein, denen man den Zugang zu Bildung, Informationen und Gesundheitsfürsorge beschnitten hat? Если такое воздействие оказывается на Таиланд, то, что же тогда происходит с молодыми людьми и детьми в Бирме, которым был ограничен доступ к образованию, информации и здравоохранению?
Wenn also Eventualitäten für sie gelten, dann für uns erst recht. Но если обстоятельства влияют на них, то тем более они влияют на нас.
Und dann geht es erst richtig los. И перед нами разворачиваются захватывающие гонки.
Falls Sie schon Angst vor der globalen Erwärmung haben, dann warten Sie erst einmal ab, bis Sie etwas über die lokale Erwärmung erfahren. Если вас пугает глобальное потепление, подождите - вы ещё не слышали о локальном потеплении!
Anfeindungen von seinen Kollegen brachten Freud jedoch dazu, die Schrift nicht zu veröffentlichen, die dann schließlich erst nach seinem Tod, fünfzig Jahre später, publiziert wurde. Враждебная реакция на доклад со стороны коллег убедила Фрейда забыть об этой работе, которая была опубликована лишь после его смерти 50 лет спустя.
Das ist so, als würde ein Vater seinem Kind das Rauchen verbieten - dann will man es erst recht tun." То же самое, когда Вам говорят "не курите сигареты", это фактически заставляет Вас захотеть покурить".
Und dann war es immer erst einmal still. А потом - тишина.
Wenn es im Februar gute Gründe für ein Konjunkturpaket gab, dann gibt es sie jetzt erst recht. Если ещё в феврале ситуация требовала дополнительного стимулирования, то сейчас это ещё более актуально.
Dann, viel später - im Jahr 2000, also erst kürzlich, sollte uns die neue Kalifornische Energiekrise - oder zumindest etwas, das als große Energiekrise beschrieben wurde, erreichen. Потом, гораздо гораздо позже - в 2000, совсем недавно, начался новый калифорнийский энерго-кризис - это то, что могло бы стать очень большим энергетическим кризисом.
Wenn in Kalkutta einige jüngere Kinder auftauchten und unbedingt bei meinen Freunden und mir mitspielen wollten, dann würden wir sie zwar in unser Spiel eingereiht haben, aber erst nachdem wir einander elé-belé in die Ohren geflüstert hatten. Когда в Калькуте дети помладше просились играть с нами, мы разрешали им это делать, но только после того как прошептали друг - другу эль-бел.
Das Problem ist nur, dass dann, wenn die Regierungen mit Verbesserungen am Verfassungsentwurf erst einmal anfangen, die ganze Angelegenheit Gefahr läuft auszuufern. Проблема состоит в том, что если правительства начнут вносить поправки в проект конституции, то весь план может провалиться.
Dann wirft er dem Lamm vor, ihn im letzten Jahr beschimpft zu haben (aber das Lamm ist erst sechs Monate alt). Затем он ворчит, что в прошлом году ягненок называл его плохими словами (хотя в то время ягненку было всего шесть месяцев).
Sie könnten dann die Offensiveinsätze gegen die immer noch schwachen afghanischen Sicherheitskräfte wiederaufnehmen, die ihre militärische Effektivität erst noch unter Beweis stellen müssen. Затем они смогут возобновить наступательные операции против все еще слабых афганских сил безопасности, которым еще предстоит продемонстрировать свою эффективность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.