Sentence examples of "einen Rückzieher machen" in German

<>
Jetzt scheint es, als wolle er einen Rückzieher machen, doch hindern ihn massive Proteste daran. В настоящее время складывается впечатление, что он хотел бы отказаться от своего обещания, но его сдерживают массовые протесты.
Uribe könnte noch immer einen Rückzieher machen, obwohl er sich selbst wenig Spielraum für einen Verzicht auf die Wiederwahl lässt, nach allem was seine Unterstützer getan haben, um dies zu ermöglichen. Урибе всё ещё может отступить, хотя он оставляет себе значительное место для манёвра и может отказаться от участия в очередных выборах, несмотря на всё то, что сделали для этого его сторонники.
Trotz der energischen Äußerungen Pastramas gingen die Guerillas davon aus, dass der Präsident, wie so oft in der Vergangenheit, einen Rückzieher machen würde. Однако, невзирая на радикальные заявления Пастраны, повстанцы полагали, что президент пойдет на попятный, как это часто бывало в прошлом.
Selbst wenn die Situation gefährlich wird, dürfen die Selbstverteidigungskräfte und Japan selbst keinen Rückzieher machen. И даже если возникают опасные ситуации, Силы Самообороны и сама Япония, не должны вздрогнуть.
Dieses Vorgehen hat es US-Präsident Barack Obama ermöglicht, einen Rückzieher von seiner Androhung einer militärischen Intervention als Reaktion auf den Chemiewaffeneinsatz des Regimes zu machen, und außerdem zugelassen, dass Assad sein Volk weiter abschlachtet. Она позволила президенту США Бараку Обаме отступить от своей угрозы военного вмешательства в ответ на использование химического оружия, но, одновременно с этим, она также позволила Асаду продолжить безжалостно и бессмысленно убивать своих людей.
Und ein prominenter Ökonom im Publikum, der oft den Untergang der Eurozone prophezeit hatte, machte schnell einen Rückzieher. И ведущий экономист, присутствовавший на совещании, который часто предсказывал конец еврозоны, быстро сменил свою точку зрения.
Schließlich hat Ahmadinedschad selbst im vergangen Jahr den Vorschlag des Westens, das iranische Uran zur Verarbeitung ins Ausland zu schicken und damit die Blockade aufzubrechen, enthusiastisch begrüßt, nur um kurze Zeit später wieder einen Rückzieher zu machen. В самом деле, сам Ахмадинежад в конце прошлого года с энтузиазмом высказался по поводу предложения Запада "сдвинуть дело с мертвой точки", экспортируя иранский уран для переработки за границу, но затем он выбрал противоположный путь.
Sie sind ungeheuer mächtige soziale Institutionen und viele ihrer Eigenschaften kann man auf frühere Merkmale zurückführen die durch "Retrodesign" wirklich einen Sinn machen. Они являются чрезвычайно мощными общественными учреждениями и многие из их черт могут быть отслежены к более ранним чертам, что мы можем осмысленно сделать с помощью обратного конструирования.
Wenn man einen Film machen wollte, brauchte man massig Equipment und ein Hollywood-Budget. Если вы хотели снять фильм, вам нужно было огромное количество оборудования и голливудский бюджет.
Dies könnte dann Menschen ermutigen, die nie so einen Test machen würden, sich für eine virtuelle Koloskopie zu entscheiden. И, вероятно, это подвигнет пройти колоноскопию многих из тех, кто не решился бы на процедуру ранее.
Und ich meine hiermit, Sie können Entfernungen überschreiten, in dem Sie einfach einen Anruf machen. Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь?
Um ein großer europäischer Verein zu werden, muss Paris Titel gewinnen und sich langfristig einen Namen machen. Для того чтобы стать крупным европейским клубом, Парижу необходимо выигрывать титулы и закрепить позиции на долгосрочную перспективу.
Ich möchte hier einen Punkt machen, weil mein Mann hier im Raum ist. Я бы хотела отдать должное моему мужу, он сейчас здесь.
"Früher oder später werden sie einen Fehler machen, indem sie womöglich ein paar Personen zusammenschlagen. "Рано или поздно они допустят ошибку, возможно, избив несколько человек.
die Arbeit die man macht, mit dem spezifischen Dingen anzureichern, die einen zu dem machen, was man ist, selbst, wenn diese Dinge sich immer verändern. наполнять свои работы вещами характерными для вас, даже если они постоянно меняются.
Niemals einen Fehler machen, niemand macht sich jedoch über die Details Gedanken, wie dies bewerkstelligt werden soll. Никогда, никогда не допускать ошибки, но вы переживаете о мелочах, о том насколько это возможно.
Es kann doch nicht jeder einen Spagat machen, Mama." Мам, не все же могут делать шпагат".
Kann man den Wählern einen Vorwurf machen, wenn ihnen die Schweigsamkeit der politischen Mehrheit verdächtig vorkommt und sie dem Getöse der Randparteien auf den Leim gehen? Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне?
Sobald die iranische Bevölkerung selbst diese demokratischen Rechte einforderte, mussten die iranischen Beamten schnell einen Rückzug machen, um die Möglichkeit eines zukünftig stärkeren Drucks in Richtung Demokratie und politischer Veränderung zu verhindern. Иранским властям пришлось быстро менять политику, как только их собственное население начало требовать аналогичных демократических прав, из чего можно предположить, что Иран может столкнуться с более сильными требованиями установления демократии и политических изменений в средне- или долгосрочной перспективе.
Und aus meiner eigenen Frustration über meine Rolle und Verantwortung, aus ihm einen Mann zu machen, der genau in die Vorgaben und Strukturen passt, die diese Männer-Kiste ausmachen, ertappte ich mich regelmäßig dabei, Dinge zu sagen wie: И тяжкий груз ответственности за ту роль в формировании из него мужчины, которая предписана рамками теории мачизма, вдруг заставлял меня говорить что-то вроде:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.