Sentence examples of "existierte" in German

<>
Es existierte nur im Versuch. Эти попытки и были моим существованием.
Es existierte bereits in Form von Comics. Формат уже имеется - комиксы.
sie existierte ja noch nicht. её тогда просто не существовало.
Sie stellten nur den Mangel an Einheit bloß, der schon existierte. Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства.
Erschaffen heißt, etwas zu machen, das nie zuvor existierte. Творить - создавать что-то, что никогда не существовало раньше.
Und ja, ich glaube, dass meine Mathematik - so überraschend es auch sein mag - eine große Hilfe gewesen ist für die Chirurgen, die den Verlauf von Lungen- und Nierenkrankheiten studiert haben - samt all dieser Verästelungssysteme, für die bislang keine geometrische Beschreibung existierte. Думаю, мои математические исследования, как ни удивительно, оказали большую помощь хирургам, занятым изучением лёгочных заболеваний, а также болезней печени, где имеются подобные ответвляющиеся системы с отсутствием понятной геометрии.
Diese nagende Bedrohung des Selbst-seins existierte nicht wenn ich tanzte. Этого мучительного страха самоопределения не существовало, когда я танцевала.
Danach existierte er mehr als historische Schimäre denn als reale Person. И после этого его жизнь более походила на историческую химеру, нежели на существование реального человека.
Ihre Neutralität hielt sie von einem Beitritt ab, solange die Sowjetunion existierte. Нейтралитет удерживал их от того, чтобы стать кандидатами в то время, пока существовал Советский Союз.
Der Urahn der modernen Unternehmung, die City of London Corporation, existierte im 12 Jahrhundert. Предшественница современной корпорации, Лондонская городская корпорация существовала уже в 12 веке.
Im zweiten Anlauf sehen sie dann, das es tatsächlich etwas war, das räumlich existierte. Но затем вы присматриваетесь и понимаете, что рисунок сделан из того, что существует во времени.
Im Jahre 1945, nach dem Krieg, existierte die Elektronik eigentlich nur, um solch eine Rechenmaschine zu bauen und auszuprobieren. А в 1945-м, после войны, уже существовала электроника, необходимая чтобы попробовать построить такую машину.
Ich fühle mich wie ein gutgläubiger Kommunist, dem in den 1930ern plötzlich klar wurde, dass in der Sowjetunion Terror existierte. Я чувствовал себя как некоторые убежденные коммунисты, которые в 1930- х годах вдруг осознали, что в Советском Союзе существует террор.
Sie existierte ungefähr zeitgleich mit den viel bekannteren Kulturen Agyptens und Mesopotamiens, aber sie war viel weiter verbreitet als jene. Цивилизация Инду существовала примерно в одно время с более известными цивилизациями Древнего Египта и Месопотамии, но на самом деле была даже намного обширнее последних.
Derartige Werte verdanken ihren Ursprung dem "ursprünglichen Konfuzianismus" von Konfuzius, Mengzi und Xunzi, der bereits vor der Etablierung des Konfuzianismus als Staatsdoktrin existierte. Такие ценности обязаны своим происхождением "подлинному конфуцианству" Конфуция, Мэнцзы и Сюньцзы, который существовал до того, как конфуцианство установилось в качестве государственной ортодоксальности.
Sondern die Sorte Fragen, mit der wir konfrontiert sind, wenn wir die Indus-Tal Kultur verstehen wollen, die vor 4.000 Jahren existierte. Это как раз тот самый вопрос,который мы должны себе задать, если хотим понять цивилизацию Долины Инду, которая существовала 4000 лет назад.
Darauf, alle die Sie lieben, alle die Sie kennen, alle von denen Sie je gehört haben, jedes menschliche Wesen, das je existierte, ihr Leben lebten. Все, кого вы любите, все, кого вы знаете, все, о ком вы когда-либо слышали, каждый когда-либо существовавший человек прожил свою жизнь на ней.
Die Kolonialisierten waren in der Lage, sich durch unterschiedliche auditive Versionen desselben schriftlichen "Wortes" Aspekte ihrer örtlichen Kultur zu bewahren, weil die gemeinschaftliche Bedeutung nur in der Form existierte. Колонии могли сохранять особенности своих собственных культур с помощью различных версий произношения одного и того же письменного "слова", т.к. общее значение существовало только в письменном виде.
Bei diesem Szenario handelte es sich von Anfang an um eines dieser Szenarien aus der Kategorie "Fehlersuche und Problemlösung" da kein Patentrezept dafür existierte, um unser gewünschtes Ergebnis zu erzielen. Да, с самого начала работа сводилась к отладке, к сценарию решения проблем, поскольку готового рецепта достижения цели не существовало.
Mitten in meinen Reisen wurde ich 40 Jahre alt und begann, meinen Körper zu hassen, was tatsächlich ein Fortschritt war, denn wenigstens existierte mein Körper genug, um ihn zu hassen. В середине моих путешествий мне стукнуло 40 и я стала ненавидеть свое тело, что, кстати, было положительным моментом, поскольку, чтобы возненавидеть его, тело должно существовать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.