Sentence examples of "gesamte" in German with translation "общий"

<>
Aber der gesamte Energieverbrauch wird auf 22 Einheiten ansteigen. Но общее потребление энергии увеличится до 22 единиц.
Eigentlich ist der gesamte chinesische Handelsbilanzüberschuss gering, er beträgt ungefähr 1% des BIP. Фактически, общий активный торговый баланс Китая достаточно мал - около 1% ВВП.
Außerdem gibt es keine Anzeichen, dass das gesamte Gehaltsschema der HKMA entsorgt werden soll. Также нет ни одного признака того, что общий объем выплат HKMA будет урезан.
Bis 2030 könnte sich die Nachfrage nach tierischen Produkten verdoppeln und die gesamte Lebensmittelnachfrage um 40% erhöhen. К 2030 году спрос на продукты животного происхождения удвоится, а общий рост спроса на продовольствие увеличится на 40%.
Im Jahre 2040 wird die Prozessorleistung dieser Maschine die gesamte Prozessleistung der Menschheit übertreffen In reinen Bits und so. То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины превзойдёт общую вычислительную способность человечества.
Mit einer Obergrenze für das gesamte Haushaltsdefizit eines Landes - wie sie der Stabilitätspakt festsetzt - läßt sich diese Fehlentwicklung nicht beheben. Установление предела для общего бюджетного дефицита страны - как это делает пакт о стабильности - не может скорректировать этот перекос.
Würde man das Handelsbilanzdefizit eines Entwicklungslandes durch eine Zuwendung dieses neuen Zahlungsmittels ausgleichen, wäre damit die gesamte monetäre Situation des Landes gesichert. Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится.
Die Treibstoffeffizienz am Fahrzeugsektor ist in den letzten dreißig Jahren um mehr als 60% gestiegen, während sich der gesamte pro Energieeinheit produzierte Wohlstand im gleichen Zeitraum verdoppelte. Топливная экономичность в автомобильном секторе увеличилась на более 60% за последние три десятилетия, в то время как общее богатство, произведенное на единицу энергии, удвоилось в течение такого же периода.
Diese Zahl ist im Laufe der Jahre immer größer geworden, nachdem sowjetische Funktionäre die Definition von Kriegstoten dermaßen erweitert hatten, dass nunmehr der gesamte "Bevölkerungsverlust" gemeint war und weniger die direkten militärischen Todesfälle. Это цифра увеличивалась с течением лет, так как советские руководители расширили понятие смерть в военное время до значения общая "потеря населения", и эта цифра не означает прямых военных потерь.
Übersehen wird dabei allerdings, dass die Auswirkungen des Dienstleistungswachstums auf das gesamte Wirtschaftswachstum ebenso stark, wenn nicht sogar stärker zu sein scheinen, als die Auswirkungen des Wachstums am verarbeitenden Sektor auf das Gesamtwachstum. Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост.
Meiner persönlichen Einschätzung nach sind die wahrscheinlichsten Zukunftsszenarien diejenigen, in denen China in der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts zwar ein scharfer Konkurrent der USA sein wird, aber die Vereinigten Staaten im Hinblick auf die gesamte Machtposition nicht überholen wird. Моя оценка состоит в том, что среди диапазона возможных вариантов будущего наиболее вероятные сценарии заключаются в том, что Китай обгонит США своими деньгами, но не превзойдет их в общей мощи в первой половине этого века.
Die gesamte Vorausfinanzierung käme bis 2020 auf 530 Milliarden Euro - das ist weniger als der aktuelle Rettungsplan für den US-Finanzsektor - und bis 2030 auf 810 Milliarden Euro, eine Summe also, die sich durchaus innerhalb des zu bewältigenden Rahmens der Finanzmärkte bewegt. Общее открытое финансирование к 2020 году составило бы 530 миллиардов евро - что даже меньше стоимости сегодняшнего американского плана по спасению финансового сектора - и 810 миллиардов евро к 2030 году, что вполне укладывается в рамки диапазона того, с чем могут справиться финансовые рынки.
Da China das gesamte Volumen seiner Reserven reduzieren wird, weil seine Bevölkerung altert und sich sein Wirtschaftswachstumsmodell auf den Inlandsverbrauch verlagert, ist ein erheblicher Ausverkauf von US-Anleihen unvermeidlich - und damit wird zwangsläufig eine große und dauerhafte Verteuerung der US-Finanzierungskosten einhergehen. Учитывая, что Китай будет уменьшать общий размер своих резервов по мере старения своего населения и смещения его модели экономического роста в сторону внутреннего потребления, существенная распродажа долга США неизбежна, а вместе с ней - значительное и постоянное увеличение стоимости финансирования Америки.
Trotz ihrer Zahl - Einschätzungen des amerikanischen Instituts für Urbanistik zufolge leben über neun Millionen Einwanderer ohne (Aufenthalts-)Papiere in den USA, eine Zahl, die die gesamte Einwohnerzahl von Ländern wie Costa Rica und Nicaragua übersteigt - sind Arbeiter ohne Dokumente schon lange Nordamerikas liebster Prügelknabe. Несмотря на их количество - по оценкам Urban Institute, в США проживает более девяти миллионов незарегистрированных иммигрантов, что превосходит общее население таких стран, как Коста-Рика и Никарагуа - незарегистрированные работники давно уже стали для Америки излюбленной "боксерской грушей".
Viele offizielle Instrumente weicher Macht - wie Diplomatie, Rundfunk und Fernsehen, Austauschprogramme, Entwicklungshilfe, Katastrophenhilfe, militärische Kontakte - sind über das gesamte Kabinett verstreut, aber es gibt keine allumfassende Strategie und noch weniger ein gemeinsames Budget, um diese Instrumente mit den Werkzeugen harter Macht zu einer einheitlichen Sicherheitsstrategie zusammenzuführen. Многие официальные инструменты мягкой силы - публичная дипломатия, телевидение, программы обмена, помощь в развитии, гуманитарная помощь, контрактная армия - рассеяны вокруг правительства, и не существует никакой комплексной политики, как и общего бюджета, которые объединили бы их с твердой силой в согласованную стратегию безопасности.
Jede dieser Maßnahmen würde sich nur einem bestimmten Teil des gesamten Unterernährungsproblems widmen. Каждая из этих программ направлена на решение отдельно взятой проблемы общей проблемы недоедания.
Die gesamten Arbeitskosten sollten sich auf 7,4 Milliarden Euro für beide Rohrleitungen belaufen. Общая стоимость работ составит 7,4 тысячи миллионов евро за два трубопровода.
Tatsächlich machen diese Kosten für den Schuldendienst allein 22% der gesamten ägyptischen Staatsausgaben aus. Действительно, одни только затраты на обслуживание долга составляют 22% от общих расходов египетского правительства.
Im Jahr 2000 entsprachen die Zinsleistungen für Staatsschulden 16,5% der gesamten Haushaltseinnahmen Argentiniens. И действительно, в 2000 году выплата процентов по государственному долгу составила 16,5% от общих доходов бюджета.
Die Wertschöpfung des gesamten chinesischen Außenhandels beläuft sich auf lediglich 15 Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Чистая добавленная стоимость общего торгового оборота Китая составляет только 15% от ВВП.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.