Ejemplos del uso de "hätten" en alemán

<>
Weil die jungen Leute Arbeit hätten. Потому что молодые здоровые парни будут иметь работу.
Nicht, dass die Kirchners global viel Einfluss hätten. Это не говорит о том, что семья Киршнеров обладает большим влиянием в мире.
Harry S. Langerman sagte folgende Worte und er ist jemand, von dem Sie hätten hören können, es aber nicht getan haben, weil er 1949 einen kleinen Zeitungsartikel über einen Hamburgerstand zweier Brüder mit Namen McDonalds gelesen hatte. А вот слова Гарри Лангермана, человека, которого вы могли бы знать, но не знаете, потому что в 1949 году он прочел небольшую заметку в газете о ларьке по продаже гамбургеров, которым владели братья МакДональды.
ansonsten hätten wir bereits Radiowellen empfangen. в противном случае, мы бы имели возможность услышать радиоволны.
Diese regulatorischen Hybrid-Papiere hätten in normalen Zeiten alle Vorteile von Fremdkapital. В обычное время регулируемые гибридные ценные бумаги будут обладать всеми преимуществами долговых инструментов.
Ebenso wenig wurden die Juden von den Nazis vernichtet, weil diese es auf jüdisches Eigentum abgesehen hatten - die meisten Juden waren arm, und diejenigen, die etwas besaßen, hätten ihr Hab und Gut wahrscheinlich gerne abgegeben, um damit ihr Leben zu retten. Также нацисты не истребляли евреев для того, чтобы забрать их собственность - большинство евреев были бедными, а те, кто чем-то владел, с радостью бы это отдали, чтобы спасти себя.
Wir hätten eine große Auswahl an Alternativen. Мы бы хотели иметь больше вариантов для выбора.
Wenn ja, hätten wir keinen Grund zur Annahme, dass der Roboter über ein Bewusstsein verfügt. Если так, то у нас не было бы причин думать, что робот обладает сознанием.
In einer an Churchill erinnernden Prosa und fast mit dem Tonfall eines Shakespeare trug er in wohlklingenden Sätze mit volltönender Stimme Jahrzehnte lang seine Botschaft voll Hoffnung und Vertrauen in die Menschheit den Menschen vor, die nach dem Horror des Zweiten Weltkriegs alle Hoffnung hätten verlieren können. Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны.
Wir wünschen uns, wir hätten mehr davon bekommen. Хотелось бы иметь больше образования.
Dieser Druck verstärkt sich, wenn man den Eindruck hat, dass Rivalen und Nachbarn irgendeinen strategischen Vorteil hätten. Давление усиливается, когда есть ощущение, что соперники и соседи обладают каким-либо стратегическим преимуществом.
Ich wünschte, wir hätten das Geld und größere Ressourcen. Конечно, хочется иметь побольше финансов, иметь побольше ресурсов,
Die Amerikaner scheinen zu glauben, dass sie ein natürliches Recht auf staatliche Leistungen hätten, ohne Steuern zu bezahlen. Американцы, по-видимому, полагают, что обладают естественным правом на государственные услуги, не платя при этом налоги.
Wir glauben, dass unsere Errungenschaften nur für uns selbst Bedeutung hätten. похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих.
Wir sahen die einzigartigen, von uns geschaffenen Finanzmärkte - diese Märkte, die hätten narrensicher sein sollen - wir sahen sie vor unseren Augen zusammenbrechen. Мы видели как финансовые рынки, которые мы же создали - рынки, которые уж точно должны были обладать защитой "от дурака" - разлетелись в пух и прах перед самым нашим носом.
Wir hätten ein kostenloses drahtloses Kommunikationssystem von einer Küste zur anderen. Мы можем иметь сверхдальнюю, бесплатную беспроводную систему связи.
Obwohl in Indien nur 53% der Meinung sind, dass Frauen heute gleichberechtigter sind, meinen außerdem 14%, Frauen hätten jetzt mehr Rechte als Männer! В России, на Украине и в Азербайджане опять-таки значительное число опрошенных считает, что сегодня женщины обладают меньшими правами, чем раньше.
Rezessionen hätten wichtige reinigende Effekte und hülfen, schmerzhafte Umstrukturierungen zu erleichtern. Спад имеет важнейший очищающий эффект, помогая ускорить болезненную реструктуризацию.
Hätten die Amerikaner ein politisches Gedächtnis, so wäre ihnen bewusst, dass sie diese steuerpolitische ,,Achterbahnfahrt" in den vergangenen 20 Jahren bereits einmal durchlebt haben. Обладай американцы политической памятью, они бы поняли, что 20 лет назад уже наступали на эти грабли.
Wenn wir eine Weltregierung hätten, wäre es vielleicht sinnvoll, eine Weltwährung zu haben. Возможно, когда у нас будет одно мировое правительство, то будет целесообразно иметь одну мировую валюту.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.