Sentence examples of "im Verdacht haben" in German

<>
Verfolgung aller Iraker, die im Verdacht stehen, nicht systemtreu und illoyal zu sein. и преследование любого и всех жителей Ирака, подозреваемых в инакомыслии или неверности.
Dies gelte vor allem bei Waffenverkäufen an autoritäre Regierungen, die im Verdacht stehen, Menschenrechte zu verletzen oder an Staaten, die versuchen in den Besitz von Massenvernichtungswaffen zu gelangen. Американские чиновники жалуются на то, что те ограничения на продажу оружия, которые Россия сама себе и ввела, намного более либеральны, чем ограничения в Западных странах, особенно это касается авторитарных правительств, обвиняемых в нарушениях прав человека, или государств, стремящихся к владению оружием массового уничтожения.
Allerdings beschleicht einen auch der Verdacht, dass die Staatsspitzen aus aller Welt ihre Politik allzu früh in den Himmel gehoben haben. Но допускают также и то, что мировые лидеры слишком поторопились заявлять о признании своей стратегии.
Der Verdacht, welcher der aktuellen öffentlichen Verärgerung in weiten Teilen zugrunde liegt, ist, dass diese Institute, nachdem sie die Formulierung der rechtlichen und ethischen Regeln beeinflusst haben, mehr für die Stabilität tun könnten, als diese Regeln einfach zu befolgen. Подозрение, которое лежит в основе сегодняшнего общественного гнева, заключается в том, что эти учреждения, повлияв на формулировку юридических и этических правил, могли бы сделать больше, для того чтобы внести вклад в стабильность, а не просто соблюдать эти правила.
Der Verdacht, dass hier ein falsches Spiel gespielt wird, erhärtete sich, als die zweite Galionsfigur der Opposition, die ehemalige stellvertretende Ministerpräsidentin Julia Tymoschenko, von einem Moskauer Staatsanwalt vorgeladen wurde, um Fragen zu dem Vorwurf zu beantworten, wonach sie vor ein paar Jahren einen russischen Militäroffizier bestochen haben soll, um das Gasunternehmen zu begünstigen, dem sie damals vorstand. Подозрения в нечестной игре усилились после того, как вторая по влиятельности фигура в рядах оппозиции Юлия Тимошенко - бывший вице-премьер Украины - была вызвана прокурором Москвы, желавшим задать ей несколько вопросов в связи с обвинениями в подкупе несколько лет назад российского офицера в интересах возглавляемой ею газовой компании.
Weil sie nichts zu tun haben. Так им нечем заняться!
Aber ich hatte den Verdacht, dass das was wirklich Wichtiges war, diese ganze Feminismus-Sache, und so begann ich, heimlich an das Bücherregal meiner Mutter zu schleichen und Bücher herauszunehmen und sie zu lesen - ohne jemals zuzugeben, dies zu tun. Но я подозревала, что было что-то очень важное во всем этом феминизме, так что я начала втайне копаться на маминых книжных полках, выбирать книги и читать их, никогда, конечно же, в этом не признаваясь.
Vielleicht haben Sie schon mal von Bill Walton gehört, einem meiner besten Spieler. Один из моих игроков, вы наверняка о нём слышали,
Nach der vierten Absage, verlangten wir eine Zweitprüfung des Manuskripts, denn wir hatten den starken Verdacht, dass einer der Gutachter, die es zurückgewiesen hatten einen finanziellen Interessenskonflikt mit einer konkurrierenden Technologie hatte. После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
"Nun, ich persönlich habe den Verdacht, dass das Universum nicht nur sonderbarer ist, als wir annehmen, sondern sonderbarer, als wir annehmen können. Б. С. Холдейна, известного биолога, который сказал, "Теперь я подозреваю что вселенная не только страннее, чем мы предполагаем, но даже страннее, чем мы можем предположить.
Wir haben alle Informationen darüber zusammengetragen, wo die Lenape-Indianer waren. Мы собрали все информацию о месте нахождения коренных американцев - племени ленапе.
Solange es diese Vorrichtungen gibt, oder auch nur der Verdacht auf Landminen besteht, kann man das Land nicht betreten. Пока эти устройства лежат в земле, или есть на это подозрение, этой землей пользоваться нельзя.
Sie holen ihre Kinder weg von den Arbeitsstellen, sie bauen Schulen, sie sagen, "Wir werden Dinge haben, die wir früher nie hatten. Их дети перестают работать, они строят школу, они говорят:
Aber die Möglichkeit jeden einen Wagen fahren zu lassen, wäre, habe ich den Verdacht, eher ein noch großerer Fluch für die Golfgrößen, wie auch für die PGA, als der für Casey Martin eine Außnahme machen zu müssen. Но предоставить гольф-кар любому превратится, как мне кажется, в куда большее проклятие для легендарных игроков гольфа и для Ассоциации PGA, чем одно исключение в пользу Кейси Мартина.
Nun, Modedesigner haben die breiteste Palette, die Sie sich vorstellen können, in der Kreativbranche. Так вот, в моде дизайнер имеет больше возможности выбора, чем в любой другой творческой профессии.
Ich hege den Verdacht, dass meine Frau schwanger ist. Я подозреваю, что моя жена беременна.
Und Physiker haben alle möglichen Lösungen für Dinge, von denen sie nicht wissen, dass es Probleme sind. И физики имеют множество решений для тех проблем, о которых они не подозревают.
Ich habe einen vagen Verdacht, dass ich mich in einen verheirateten Mann verliebt habe. У меня есть смутное подозрение, что я влюблена в женатого мужчину.
Für die unter Ihnen, die den "Kleinen Prinz" gelesen haben, Sie verstehen den Verweis, hoffe ich. Те из вас, кто читал "Маленького Принца", поймут смысл названия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.