Sentence examples of "ohnehin" in German

<>
Translations: all173 и без того9 other translations164
Du wolltest ja ohnehin nie lernen. Всё равно ты никогда не хотел учиться.
Sehr sauber waren sie ohnehin nicht." Она была не очень чиста с самого начала".
Folgende Risiken verschärfen die Konjunkturabschwächung ohnehin schon: Эти риски уже усугубляют экономический спад:
Normalerweise moegen sie ohnehin kein truebes Wasser. Они обычно не любят заходить в мутную воду все равно.
Die Italiener tragen ohnehin schon eine schwere Steuerlast: Итальянцы и так уже платят большие налоги:
Sie haben ohnehin eine Menge Falsches darüber gehört.. Вы и так слышали про неё кучу неверных вещей..
Ein Großteil der Schulden wäre ohnehin nicht zurückgezahlt worden. большая часть долга не была бы погашена в любом случае.
Sie dachte ohnehin schon, dass er etwas sonderbar war. Она уже и так считала его странным.
Angesichts einstelliger Popularitätswerte kann es ohnehin nur mehr aufwärts gehen. В ситуации, когда рейтинг выражается однозначными цифрами, ему остается только расти.
Schwurgerichtsverfahren, die ohnehin nicht häufig stattgefunden haben, werden immer seltener. Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Tatsächlich sind Unruhen in den Entwicklungsländern ohnehin schon auf dem Vormarsch. Вообще, гражданские беспорядки уже нарастают во всем развивающемся мире.
Die Winograd-Kommission hat dargelegt, was die meisten Israelis ohnehin bereits denken: Комиссия Винограда подчеркнула то, что думают большинство израильтян:
Ein wirksamerer Anreiz wäre, Ausgaben zu beschleunigen, die ohnehin getätigt werden müssen. Более эффективное стимулирование экономики ускорит расходы, которые необходимы в любом случае.
Allerdings rechnet ohnehin niemand wirklich damit, dass diese Schulden jemals zurückgezahlt werden. Но, в действительности, никто не ожидает, что эти долги будут выплачены.
Die gute Nachricht ist, dass der europäische Wohlfahrtsstaat ohnehin eine Schlankheitskur benötigt! Серебряная обшивкая в данном случае - это то, что европейскому государству всеобщего благосостояния, действительно, необходимо сокращение!
Wenn wir Langlebigkeit erreichen, dann müssen wir dem Bevölkerungswachstums- problem ohnehin begegnen. Если мы добьёмся долголетия, то в любом раскладе встаёт проблема прироста народонаселения.
Denken Sie daran, dass Sie in den meisten Universen ohnehin niemals existiert haben. Помните, что в большинстве вселенных, в первую очередь, вас даже не существует.
Doch Fehler in den Anfangsjahren dieser Kriege erschwerten diese ohnehin schon schwierige Aufgabe. Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву.
Auf politischer Ebene bedeuten sie besonderen Schutz für Mitarbeiter, die ohnehin schon geschützt sind. Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников.
Wenn Sie das ohne mich machen, fühle ich mich noch überflüssiger als ohnehin schon. Если вы будете петь сами по себе, я ещё сильнее буду чувствовать себя лишним.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.