Sentence examples of "repräsentieren" in German

<>
Dennoch repräsentieren Sie nicht die gesamte Weltbevölkerung. Но всё равно вы не можете представлять всё население Земли.
Diese Probleme repräsentieren die dunklen Seiten der Globalisierung. Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации.
Wovon sie glauben, sie könnte oder könnte es nicht repräsentieren. и что она может и не может представлять.
Dieser Mann hier ist dazu bestimmt, den allgemeinen Menschen zu repräsentieren. Предположим, что этот человек представляет собой типичное человеческое существо,
In Tanzania un Uganda repräsentieren sie 90 Prozent von Colas Einnahmen. В Танзании и Уганде они представляют 90 процентов продаж "Коки".
Das ist die Art, die er gewählt hat, um sich zu repräsentieren. Это то, как он захотел сам себя представить.
Der Kern dieser Hauptakteure sind Gruppen, die verschiedene Interessen innerhalb von Ländern repräsentieren. И главными среди этих ключевых игроков являются группы, представляющие различные интересы внутри страны.
Diese Menschen repräsentieren mehrere Trillionen Dollar, die in die globale Wirtschaft fließen werden. Эти люди представляют десятки триллионов долларов, вливающихся в мировую экономику.
Dennoch sind es nicht die Frauen in Führungspositionen, die diese Werte besonders repräsentieren. И все же, эти ценности, прежде всего, представляют не женщины, занимающие ключевые посты.
Man hielt sie vom Parlament fern, weil sie in Wirklichkeit mehr als nur sich selbst repräsentieren. Такие люди не были допущены в парламент поскольку, честно говоря, они представляют больше чем только себя;
Stellen Sie sich vor, dass dieses Drittel des Raums voller Leute ist, die unterschiedliche Stiftungen repräsentieren. Представьте себе, что одна треть этого зала заполнена людьми, которые предстваляют разные фонды.
Politische Entscheidungen können niemals den Anspruch stellen, sie repräsentieren die Wahrheit schlechthin, jedenfalls sollten sie das nicht. Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду.
Statt die Interessen der Bürger zusammenzutragen und zu repräsentieren sind Parteien zu einer Maschinerie der Machtzuteilung geworden. Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей.
Die Umfragen, an denen nahezu 15.000 Befragte teilnahmen, wurden in 16 Ländern durchgeführt, die 58% der Weltbevölkerung repräsentieren: Опросы, в которых приняли участие почти 15 тысяч респондентов, были проведены в 16 странах, представляющих 58% населения земного шара:
· CEOs und Vorstände unterliegen selbst erheblichen Interessenkonflikten, denn sie repräsentieren nicht die wahren Interessen der letztendlichen Aktionäre ihrer Firmen. · главные исполнительные директора и советы директоров сами подвержены крупным конфликтам интересов, потому что они не представляют истинные интересы основных акционеров своих фирм.
Der Vertreter der Eurozone wäre sehr einflussreich, denn er würde eine noch größere Quote repräsentieren als die der USA. Представитель еврозоны был бы очень влиятельным, потому что он представлял бы даже большую квоту, чем квота США.
Die Meisten von Ihnen leben wahrscheinlich in einem dieser 40 Punkte auf dieser Karte, die insgesamt 90% der Weltwirtschaft repräsentieren. Большинство из вас, вероятно, проживают в одной из сорока точек изображенном на этом экране - из многих других - что представляют 90% всемирной экономики.
Dieses Raster soll dann ein Bild von den Gefühlen der Welt innerhalb der letzten paar Stunden repräsentieren, wenn man so will. Эта сетка представляет картину ощущений в мире за последнии несколько часов,
Hier entsteht ein großes Problem aus der Tatsache, dass sich Industrieminister weiter einmischen, weil sie Geschäftsinteressen repräsentieren oder sogar selbst unternehmerisch tätig sind. Большая проблема возникает из того факта, что промышленные министры продолжают вмешиваться, поскольку они представляют интересы бизнеса или даже сами участвуют в бизнесе.
Doch wenn die drei genannten Staaten gemeinsam alle Vorhaben energisch vorantreiben, werden sie den Willen der meisten, wenn nicht sogar aller EU-Mitgliedsstaaten repräsentieren. Но если эти три государства будут намерены двигаться вперед, они будут представлять волю большинства, если не всех, государств - членов ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.