Sentence examples of "sich Standpunkt einnehmen" in German

<>
Um zu verstehen, warum das so ist, stelle man sich ein derartiges Regime vom Standpunkt des Einzelnen aus vor. Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности.
Diese Dinge hängen also vom Standpunkt ab, den Sie oder Ihre Vorfahren jeweils zufällig einnehmen. Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков.
Abgesehen vom unmoralischen Aspekt derartiger öffentlicher Auftritte (man stelle sich vor, ein deutscher Kanzler würde an Göbbels' Grab Respektsbezeugungen abgeben) ist es auch vom Standpunkt der Realpolitik aus dumm, da sowohl China als auch die USA über ein Vetorecht bei der UNO verfügen. Не говоря уже об аморальности подобного поведения (представьте себе канцлера Германии, проявляющего уважение к могиле Геббельса!), тот факт, что Китай и США обладают правом вето в Совете безопасности, говорит о глупости подобного поведения даже с позиций Realpolitik
Der islamistische Terrorismus unterscheidet sich grundlegend von den revolutionären Bewegungen der Dritten Welt und den nationalen Freiheitsbewegungen mit ihrem vergleichsweise rationalen antiimperialistischen Standpunkt. Исламский терроризм в корне отличается от революционных и национально-освободительных движений третьего мира с их относительно рациональной антиимпериалистической позицией.
Und Frauen haben in der Medizin offenbar den Kürzeren gezogen, weil offenbar viele dieser Medikamente, bei ihnen nicht ansatzweise so gut funktionieren und dass die Medikamente mit einer positiven Wirkung so stark wirken, dass sich Frauen damit aktiv schaden, wenn sie diese einnehmen. И в этом деле, они вытянули несчастливый билет, потому что множество из таких медикаментов А те, что оказывают должное влияние, наносят так же и вред женскому организму.
Also brachte er Joshua Bell dazu, seine Millionen-Dollar-Geige mit in eine U-Bahn-Station in Washington D.C. zu nehmen, sich an eine Ecke zu stellen und zu sehen, wie viel Geld er einnehmen werde. Он попросил Джошуа Белла взять его скрипку за миллион долларов в подземку Вашингтона, встать в угол и посмотреть, сколько он заработает.
Man denke nur an all die Todesfälle, die die Erfindung des Rades nach sich gezogen hat, ganz zu schweigen von den Nebenwirkungen der meisten Medikamente, die wir einnehmen. Только вспомните обо всех смертельных случаях, вызванных использованием колеса, не говоря уже о побочных эффектах значительной части лекарств, которые мы принимаем.
Es ist in der unmittelbaren Zukunft ebenso unwahrscheinlich, dass bestimmte Länder sich zu einem Club wie dem G-7 oder dem G-8 zusammenfinden und eine fast hegemoniale Position einnehmen werden. Также вряд ли в обозримом будущем какой-нибудь клуб стран, такой как "Большая семерка" или "Большая восьмерка", вновь возьмет на себя статус квази-гегемона.
Wir argumentieren von einem mathematischen Standpunkt aus, dass das Aneignen von Sprachen verlangsamt wird, wenn sich unsere Klangverteilungen festlegen. Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются.
Vom chinesischen Standpunkt aus stellt der sowjetische Zusammenbruch jedoch den größten strategischen Gewinn dar, den man sich vorstellen kann. С точки зрения Китая, однако, крах СССР был самой большой стратегической удачей, которую только можно было себе представить.
Ich werde über die Rolle reden, die wir, die Mitglieder der Zivilgesellschaft, in diesem Phänomen einnehmen und über vier Reaktionsebenen, mit denen wir Bürger der Gewalt begegnen können. Я собираюсь рассказать вам о той роли, которую мы как члены общества играем в существовании этого феномена, а также о четырех уровнях ответной реакции, которую в нас как в гражданах вызывает насилие.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ich verstehe euren Standpunkt. Я понимаю ваши причины.
Ob Sie sich nun hinsetzen und mit Ihren Kindern eine Mahlzeit einnehmen, oder ob Sie Ihre Kinder, Enkel, Nichten, Neffen mal zum Einkaufen auf einen Wochenmarkt mitnehmen - lassen Sie sie das Essen dort kosten. Сидите ли вы и едите ли вы с вашими детьми, берёте ли вы детей, или внуков, или племянников за покупками в овощные магазины - просто дайте им попробовать.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Das bedeutet, dass wir gegenüber unbeabsichtigten Konsequenzen einen anderen Standpunkt beziehen müssen. Это означает, что нужно по-другому смотреть на непредвиденные последствия.
Und daraus können wir diese blauen Autobahnen identifizieren, diese Brennpunkte im Ozean, die bei marinen Schutzmaßnahmen absolute Priorität einnehmen sollten. Так мы определяем синие области - наиболее уязвимые зоны океана, которые в первую очередь нуждаются в охране и защите.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Und man kann von Ballmers Standpunkt aus erkennen, warum es eine schlechte Idee ist, OK? И понятно, почему, с его точки зрения, это плохая идея, так?
Und so hat sie angefangen, für einige Gruppen von Wanderern zu kochen, die durch ihr Dorf kommen und bei ihr zu Hause eine Mahlzeit einnehmen. И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.