Beispiele für die Verwendung von "sich fangen" im Deutschen

<>
Das ist ein Programm, wo sogar Politiker selber in einem Dilemma gefangen sind, weil sie selber auf das Wachstumsmodell fixiert sind. Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста.
Solange sie in diesem Teufelkreis gefangen sind, werden Nord- wie Südkorea sehr viel anfälliger sein für die strategischen Manöver benachbarter Mächte. Вновь попавшись в данную зловещую спираль истории, Северная и Южная Корея станут гораздо более уязвимыми перед стратегическими маневрами соседних государств.
Die kommunistische Partei ist also im Internet gefangen, denn die Regierung kann nicht einfach den Stecker ziehen, ohne dadurch die Wirtschaft ernsthaft zu schwächen. Можно сказать, что Коммунистическая Партия "попалась в сети" Интернета, поскольку правительство не может отключить страну от Сети, не нанеся при этом вред экономике.
Hören Sie auf, über sich selbst zu reden, und fangen Sie an über andere zu sprechen! Прекратите говорить о себе и начните говорить о других!
Doch der Aufwand hat sich gelohnt, weil wir ihn in einer speziellen Falle fangen konnten. Но это того стоило, потому что мы поймали её специальным устройством,
Da der Krill sich in konzentrierten Schwärmen ansammelt, ist er leicht zu fangen und daher besonders für die kommerzielle Nutzung im großen Umfang interessant. А, поскольку криль имеет тенденцию собираться в концентрированную массу, его легко вылавливать, и он уже приобрел особую привлекательность для крупных коммерческих интересов.
Heute, jeden Tag fangen sich 9.000 weitere Afrikaner HIV ein wegen Stigmatisierung und fehlender Bildung. Сегодня и каждый день еще 9 тысяч африканцев будут инфицированы ВИЧ из-за предубеждений и недостатка образования.
Alte Menschen fangen sich leicht eine Erkältung ein. Пожилые люди легко простужаются.
Schlangen von Menschen fangen an sich vor meinem Haus anzustellen um ihre Mobiltelefone aufzuladen. Перед моим домом стали выстраиваться очереди людей, чтобы зарядить мобильный телефон.
Und dann fangen sie an sich zu vermischen. Тогда они начинают смешиваться.
Und mitten in diesen Quellen drin, fangen Mikrobenverbände an sich zu bilden. И внутри этих колодцев начинают формироваться колонии микроорганизмов.
Tatsächlich fangen die Vertreter der EZB nun an, sich lautstark über den Anstieg der Inflation aufgrund eines Ölschocks Sorgen zu machen. Действительно, чиновники ЕЦБ начинают вслух проявлять обеспокоенность по поводу роста инфляции в связи с нефтяным шоком.
Für Mitchell ist die Flut weißer feministischer Reaktionen auf die durch Ferguson aufgeworfenen Fragen - Polizeiverhalten, Rassendiskriminierung - ein Spiegel der Zeit, in denen weiße Feministinnen "Fangen" mit den Problemen spielten, mit denen schwarze Frauen sich seit Generationen auseinander setzten. С точки зрения Митчелл, подъем реакций белых феминисток на проблемы, поднятые ситуацией в Фергюсоне, - поведение полиции, расовую дискриминацию - отражает время, когда белым феминисткам пришлось "догонять" проблемы, с которыми чернокожие женщины справлялись в нескольких поколениях.
Erstens fangen die günstigen Bedingungen für das Wachstum der "Weltfabrik" langsam an sich aufzulösen. Во-первых, благоприятные условия для роста "мирового сборочного цеха" начали рассеиваться.
Also fangen wir an eine Medienlandschaft zu sehen, in der Innovation überall passiert und sich von Ort zu Ort weiterverbreitet. Теперь мы наблюдаем информационный ландшафт, который использует новые идеи повсеместно, движется от одного к другому.
Wo fangen wir an? Итак, начнем.
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Und wenn man diese Art von Verhalten sieht, sieht man tatsächlich die Anzeichen von Algorithmen im Konflikt, Algorithmen, die sich gegenseitig in Schleifen fangen ohne menschliche Übersicht, ohne irgendeine erwachsene Kontrolle, die sagt: При наблюдении такого поведения, вы видите свидетельство конфликтующих алгоритмов, алгоритмов, зажавших друг друга мёртвой хваткой, без человеческого контроля, без надзора взрослых, которые бы сказали:
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Es gibt sie nun bereits seit fast 30 Jahren, was bei näherer Betrachtung sehr erstaunlich ist, aber sie fangen jetzt erst an, ins öffentliche Bewusstsein zu dringen. Они известны нам уже почти 30 лет, что весьма удивительно, если подумать, что они только начали проникать в общественную жизнь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.