Usage examples of "unterschieden" in German with translation to Russian

<>
Doch wie kam es überhaupt zu diesen Unterschieden? Но почему же возникло такое социальное неравенство?
Am wichtigsten jedoch ist, dass die USA und Europa lernen, mit ihren Meinungsunterschieden umzugehen. Наиболее важно, чтобы США и Европа научились не соглашаться.
Die Europäer sind derzeit, mit einigen feinen Unterschieden, in ihrer "Gefühlskälte" gegenüber Israel vereint. С некоторыми нюансами, европейцы сегодня эмоционально объединены в своей "холодности" к Израилю.
Und was ist mit den Unterschieden beim Wohlstand in der heutigen EU mit ihren 27 Mitgliedssaaten? А как насчет же расхождений в богатстве в теперешнем ЕС, состоящем из 27 членов?
Ebenso stark spricht man auf die Idee an, wonach es gefährlich sei, religiösen Unterschieden Raum zu bieten. Этому созвучна идея, что примирение религиозных разногласий таит в себе опасность.
Eine weiter gefasste Definition führt aber immer noch zu großen Unterschieden in der Häufigkeit zwischen den verschiedenen Ländern. Тем временем, широкое определение шизофрении вызывает значительные вариации в частоте случаев от страны к стране.
Während sich die Verteilungsprofile für Beschäftigte und Einnahmen bei einigen Unternehmen deutlich unterschieden, waren sie im Durchschnitt nahezu identisch: В то время как профили распределения сотрудников и доходов в некоторых компаниях могли значительно не сходится, в среднем они были почти идентичны:
Seine Vielgestaltigkeit muss anerkannt werden, damit zwischen Gruppen, die Gewalt anwenden, und solchen, die es nicht tun, unterschieden werden kann. Нужно осознать наличие его многообразных форм и отделить группы, отрицающие насилие, от тех, для которых оно приемлемо.
Verfeinerte Tests, mit denen kranke von geimpften Tieren unterschieden werden können, sind teuer, und es ist noch nicht erwiesen, dass sie zuverlässig sind. Проведение дальнейших анализов для отделения инфецированных животных от вакцинированных дорогостояще и все еще не дает полной гарантии.
Der Irak-Krieg hat zwischen dem "alten" und dem "neuen" Europa unterschieden und für beispiellose Spannungen in der Beziehung zwischen Amerika und Europa gesorgt. Иракская война разделила "старую" и "новую" Европу и привела к беспрецедентной напряженности в отношениях между Америкой и Европой.
Präsident Lulas ärmste Anhänger erwarten von ihm zweifellos, daß er Brasilien, die Gesellschaft der Welt mit den größten sozialen Unterschieden, in eine moderne Sozialdemokratie umformt. Сторонники президента Лула из числа беднейших представителей населения страны, несомненно, ожидают от него превращения Бразилии из общества с самой большой в мире дифференциацией доходов и уровня жизни в современную социальную демократию.
Die Schattierungen unterschieden sich von einem Land der postkommunistischen Welt zum anderen, aber die neuen Generationen, die in diesen Gesellschaften heranwachsen, scheinen es jetzt leid zu sein. Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Während dadurch die Armut zwar verringert werden konnte, ist jedoch die Ungleichheit mit den zunehmenden Unterschieden zwischen Stadt und Land sowie zwischen Küstenregionen und dem Landesinneren gestiegen. В то время как это привело к сокращению бедности, также увеличилось неравенство в уровне доходов, и разрыв в уровне благосостояния между городами и сельской местностью, а также между прибрежными регионами и внутренней частью страны неуклонно растет.
Wir sehen dies auch in der ständigen Entwicklung von Slang und Fachsprachen, im geschichtlichen Wandel der Sprachen, in den Unterschieden zwischen Dialekten und in der Entstehung neuer Sprachen. Ведь постоянно обновляются сленг и жаргон, языки изменяются во времени, диалекты не похожи друг на друга, и новые языки появляются на свете.
Dies lässt darauf schließen, dass sich die von uns "Neuzeitlern" beschriebene Bahn, was die materielle Kultur anbelangt, in unseren Transformationen seit dem Ende der Eiszeit, enorm unterschieden hat. Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода.
Die Lohnkosten hingegen sind im Süden wesentlich schneller gestiegen, was zu Unterschieden bei den Kostensteigerungen geführt hat, denen man nicht durch Abwertung begegnen kann, solange die Währungsunion Bestand hat. Но затраты на рабочую силу на юге увеличились намного быстрее, вызывая дифференциальное увеличение расходов, которые не могут быть решены девальвацией до тех пор, пока существует валютный союз.
Sie sollten an dem verwüsteten Ödland vorbeisehen, das der Kommunismus verursacht hat, vorbei an der Armut und den sozialen Unterschieden, mit denen unsere ausrangierten ehemaligen Machthaber versuchten, ihre Misswirtschaft zu verlängern. Они не должны дать ввести себя в заблуждение опустошенным ландшафтам и промышленные пустырям, оставленным нам в наследство коммунизмом, бедностью и социальными противоречиями, посредством которых дискредитировавшие себя бывшие лидеры старались продлить свое правление.
Der Gipfel von Cannes sollte einem neuerlichen Bekenntnis zur einheitlichen Umsetzung vereinbarter Regulierungsreformen und zur Minimierung von Unterschieden bei der nationalen Regulierung, die systemische Risiken oder wesentliche Wettbewerbsvorteile herbeiführen könnten, Ausdruck verleihen. Саммит в Каннах должен четко подтвердить приверженность к последовательной реализации согласованных нормативно-правовых реформ, а также свести к минимуму расхождения в национальном регулировании, которые могут создавать системные риски или значительное конкурентное преимущество.
Das kann in der aktuellen Krise - zumindest teilweise - funktionieren, aber damit wird man in Zukunft die Diskrepanzen hinsichtlich der Wettbewerbsfähigkeit nicht verhindern, wenn es wieder zu großen Unterschieden in der Binnennachfrage kommt. Это может сработать (по крайней мере, частично) во время текущего кризиса, но это не позволит предотвратить будущие разрывы в уровне конкуренции, если вновь возникнет разрыв в уровне внутреннего спроса.
Dazu sind möglicherweise innovative Ansätze notwendig, die sich vollkommen von den Rechten auf geistiges Eigentum auf der Grundlage von Privatisierung und Monopolisierung von Wissen unterschieden, die oft zu hohen Preisen und eingeschränktem Nutzen führen. Для этого могут понадобиться инновационные подходы, весьма отличные от системы интеллектуальной собственности и основанные на приватизации и монополизации знаний, с высокими ценами и, следовательно, ограниченными выгодами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!