Beispiele für die Verwendung von "von alters her" im Deutschen

<>
Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden. Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.
Aber Ägypten mit seiner geopolitischen Lage, seinen stabilen Grenzen, seiner großen Bevölkerung und seiner uralten Geschichte bildet seit alters her die Zentralmacht des arabischen Raums. Египет - с его стратегическим расположением, стабильными границами, большим населением и древней историей - на протяжении веков был основной силой арабского мира, определяя движение истории как никто другой.
Die Förderung von Vielfalt - nicht nur in Bezug auf die Geschlechterfrage, sondern auch hinsichtlich des Alters und in vielen Ländern der ethnischen Herkunft - ist eine Frage sowohl der Effektivität als auch der sozialen Gerechtigkeit. Содействие разнообразию - не только в рамках гендерной принадлежности, но и по возрасту, а также, во многих странах, в этническом происхождении - это вопрос эффективности, так же как и социальной справедливости.
Und ich komme von weit her. Я прибыл издалека.
und so passende Lösungen von innen her entstehen zu lassen. что позволяет в процессе находить наиболее подходящие решения.
der Iran scheint sogar das einzige islamische Land im Nahen Osten zu sein, in dem sich von unten her eine tragfähige liberale Basis entwickelt. действительно, Иран является, по-видимому, единственной страной исламского Ближнего Востока, возводящей надёжный либеральный фундамент, начиная с самых основ.
Abgründe verlaufen zu den Menschen hin oder von ihnen her. Край пропасти то ближе, то дальше.
"Ich kann etwas Lustiges auf Facebook über mich und meinen Partner veröffentlichen und bekomme 150 Likes von überall her," sagte Mitchell. "Я могу написать что-нибудь смешное в Facebook о том, что происходит со мной и моим партнером, и получу 150 лайков отовсюду", говорит Митчелл.
Das Werk stellt allmonatlich Tausende von Flaschen her. Завод производит тысячи бутылок ежемесячно.
Eines davon war auch, auch wenn es von der Logik her eine gute Idee ist, einen Lift zu haben ohne Hoch-und Runtertasten, wenn er nur 2 Stockwerke bedient, ist dies verdammt Angst einjagend. Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект.
Wer daher heute eine Antwort auf das afghanische Rätsel sucht, wird zuerst und vor allem von der Region her denken müssen: Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты:
Ich überredete sie von Mexico City her zu ziehen, sie übernahm den Job der verantwortlichen Direktorin. Я убедил ее уехать из Мехико, где она преподавала, и она стала исполнительным директором.
Das Privatkapital ist schon von seiner Natur her nicht in der Lage, den Vorteil für die gesamte Gesellschaft zu erkennen und durchzusetzen. Частный капитал уже по своей сути не предназначен для применения в общественных целях.
Allerdings verwendete es den von den Aminosäuren her bekannten, einbuchstabigen Zeichensatz, welcher einige Buchstaben des Alphabets nicht verwendet. Но там использовалась однобуквенная транслитерация аминокислот, а это делает часть алфавита недоступной.
Und all das rührt von der Vorstellung her, Atheisten seien eine Art seltsame, schräge Minderheit. И в результате атеисты воспринимаются как какое-то странное и заблуждающееся меньшинство.
Die Gemeinsame Agrarpolitik der EU (GAP) bevorteilt von ihrer Konzeption her finanziell Länder mit einem großen Agrarsektor wie Frankreich und erlegt Ländern mit einem kleinen Agrarsektor wie Großbritannien hohe finanzielle Belastungen auf. Единая сельскохозяйственная политика (ЕСП) ЕС намеренно предоставляет большие финансовые льготы странам с большим сельскохозяйственным сектором, таким как Франция, но налагает финансовые взыскания на страны с малым сельскохозяйственным сектором, такие как Великобритания.
Die EU ist - von ihrer ganzen Anlage her - darauf ausgelegt, den wirtschaftlichen Wettbewerb zu fördern. ЕС, по самой своей природе, приводит к росту экономической конкуренции, но Франция плохо к этому подготовлена.
Der Name rührt von dem Wort "Asbestiform" her, einer Beschreibung der Faserstruktur, die den Stoff widerstandsfähig und flexibel macht. Они получили свое название от слова "асбестиформ", которое означает волокнистую структуру, которая сообщает им прочность и гибкость.
In lediglich 15 Jahren haben all diese Ländern wirtschaftliche und politische Veränderungen durchlitten, die von ihrem Umfang und Tempo her in der Geschichte Europas ohne Beispiel sind. Буквально за 15 лет все эти страны претерпели экономические и политические изменения, беспрецедентные в истории Европы по своему масштабу и скорости.
"Wissen rührt von den Sinneswahrnehmungen her." Знание происходит от чувств.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.