Beispiele für die Verwendung von "zweifelhaft" im Deutschen

<>
Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft. Но такой исход остается сомнительным.
Es scheint inzwischen zweifelhaft zu sein, ob diese Dynamik noch aufzuhalten ist. И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить.
Doch die Gesamtwirkung der ODA bleibt zweifelhaft. Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным.
Wenn es zu keiner grundsätzliche Änderung in der Haltung der Bush Regierung kommt, ist es zweifelhaft, ob die Partnerschaft überhaupt angeboten wird. Если позиция администрации Буша не изменится фундаментальным образом, то сомнительно, что о партнёрстве вообще будет идти речь.
Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft. Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными.
Was während des Wahlkampfes als langfristige Maßnahme präsentiert wurde - so zweifelhaft sie auch sein möge -, wird nun als die notwendige Medizin zur kurzfristigen Aufrechterhaltung des amerikanischen Wirtschaftswachstums präsentiert. То, что во время избирательной компании изображалось как долгосрочная мера, как ни сомнительно, в настоящий момент изображается как лекарство, необходимое для поддержания краткосрочного экономического роста Америки.
Ob Indien das auch tut, erscheint mir eher zweifelhaft. Понимает ли это также и Индия, кажется мне довольно сомнительным.
Es ist zweifelhaft, dass es einen positiven Vorteil aus dem Nettobetrag der künftigen Kosten zu ziehen gibt, wenn man an den Steuerraten rührt, um die Beschäftigungsrate zu stabilisieren. Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы.
Und angesichts des ältesten dokumentierten Menschen, der 122 Jahre alt wurde, erscheint Müslümovs Alter doch äußerst zweifelhaft. А с учетом того, что старейшему человеку, чей возраст подтвержден документами, исполнилось 122 года, возраст Мюслюмова представляется чрезвычайно сомнительным.
Man hat sie in eine Maschine gesteckt, die Gehirnströme misst - das ist übrigens zweifelhaft, aber das macht mri nichts aus - und sie mussten einen Horrorfilm ansehen und dann mussten sie die Gefühle für ihre Frauen beschreiben. Их помещали в машину для сканирования мозга - это, кстати, сомнительно, но не важно - и им показывали фильм ужасов, а затем их просили описать свои чувства к их женам.
Die demokratische Legitimation von Organisationen wie der EU ist zweifelhaft und im Falle der UNO und anderer globaler Institutionen überhaupt nicht vorhanden. Демократические мандаты таких организаций, как ЕС сомнительны, а в случае с ООН и другими всемирными учреждениями они не существуют вовсе.
Selbst wenn es sich dabei um eine präzise Einschätzung der chinesischen Absichten handelte (und nicht einmal die Chinesen können über die Ansichten zukünftiger Generationen Bescheid wissen), ist es zweifelhaft, ob China über die militärischen Kapazitäten verfügen würde, um dieses Ziel zu erreichen. Даже если бы это было точной оценкой намерений Китая (и даже китайцы не могут знать мнение будущих поколений), сомнительно, что Китай будет иметь военный потенциал, чтобы воплотить это в жизнь.
In jüngerer Zeit haben Wahlen in den postkommunistischen Ländern Europas Gruppen an die Macht gebracht, deren demokratische Verbundenheit, gelinde gesagt, zweifelhaft ist. Примерами из не столь далекого прошлого являются выборы, прошедшие в бывших коммунистических странах Европы, в результате которых к власти пришли силы, чьи демократические ценности являются сомнительными, если не сказать больше.
Doch ohne die finanzielle Unterstützung durch den Staat müssten die Parteien durch Kanäle an Geld gelangen, die oft recht zweifelhaft, wenn nicht sogar gesetzwidrig sind. А если партии не имеют государственной поддержки, они вынуждены искать средства из источников зачастую сомнительного происхождения, а то и незаконных.
Ich glaube, einige der Ungerechtigkeiten der Vergangenheit ließen sich ohne einen direkten Angriff auf die "Eigentumsrechte" beheben, und zwar unabhängig davon, wie zweifelhaft sie erworben worden sind. Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на "права собственности", независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена.
Banken mit zu geringem Kapital oder ohne tragfähiges Geschäftsmodell neigen dazu, ihre bestehenden Kunden weiter mit Krediten zu versorgen - selbst wenn diese Kredite zweifelhaft sind - während sie die Kreditvergabe an neue Unternehmen oder Projekte beschränken. Банки, имеющие слишком мало капитала или не имеющие жизнеспособной бизнес-модели, как правило, продолжают кредитование своих существующих клиентов, даже если такие кредиты являются сомнительными, а также ограничивают кредитование новых компаний и проектов.
Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert! Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы!
Ratingagenturen haben irreführende Bewertungen zu Unternehmen von zweifelhafter wirtschaftlicher Gesundheit abgegeben. Агентства кредитных рейтингов опубликовали дезориентирующие рейтинги компаний сомнительного состояния.
In den letzten Jahren waren in Europa Parteien von zweifelhafter demokratischer Einstellung erfolgreich: Партии с сомнительной демократической родословной в последние годы преуспели и в Европе:
Das einzige Land, das diesen Weg mit einigem - obgleich zweifelhaftem - Erfolg einschlug war Salazars Portugal. Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.