Sentence examples of "zwischen" in German

<>
Es ist nichts zwischen uns. Между нами ничего нет.
Seit 1980 steigt weltweit das Einkommensgefälle zwischen den Entwicklungsländern. С 1980 года в мире наблюдается растущий разрыв в доходах среди развивающихся стран.
Zwischen beiden gefangen, suchen die Chinesen zunehmend auf eigene Faust nach der Wahrheit. Находясь меж двух огней, китайцы всё больше склоняются к своей собственной правде.
Sudan zwischen Gefahr und Hoffnung Судан между Опасностью и Надеждой
Zwischen diesen bestürzenden Zahlen sind jedoch einige hoffnungsvollere Größen verborgen. Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр.
An diesem Abend ging das Liebespaar in einem schattigen Tal zwischen hohen Bergen spazieren. В тот вечер влюблённая пара гуляла по тенистой долине меж высоких гор.
Gleichgewicht zwischen Staat und Markt Балансирование между государством и рынком
Die Aufregung um das Bildungsgesetz weicht möglichen Vereinbarungen zwischen gegnerischen Parteien. переполох, возникший из-за закона об образовании, открывает дорогу для заключения соглашений среди воюющих партий.
Das ist eine Heirat zwischen Gleichen, voranrückend an ein System, das vereinbar ist mit einer alten meschlichen Geisteshaltung. Это брак меж равными, он развивается по схеме, отлично сочитающейся с исконным человеческим духом.
Die transatlantische Trennlinie zwischen Muslimen Трансатлантический раздел между мусульманами
· die Förderung des Wettbewerbs zwischen Firmen, die vom FSA reguliert werden. · желательность усиления конкуренции среди фирм, деятельность которых регулируется FSA.
Frei von Verantwortung fliegt der Ball freudig Hin und Her- zwischen menschlichem Willen und Zufall, Freiheit und Grenzen, Erfolg und Scheitern, Hoffnung und dem Verlust der Hoffnung - um im nächsten Moment zurück in die Welt der Hoffnung zu springen. Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд.
die Beziehung zwischen Berufspolitikern und Wählern. отношения между профессиональными политиками и избирателями.
Ein sehr viel höherer Grad von Ungleichheit zwischen Menschen nahm seinen Anfang. Это было начало намного большего неравенства среди людей.
Eigentlich wählen wir nicht zwischen Erlebnissen. На самом деле мы выбираем не между двумя опытами.
Daher ist ein Kompromiss selbst zwischen den gemäßigten Kräften ein schwieriges Unterfangen: Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных":
Sie müssen zwischen den Zeilen lesen. Вы должны читать между строк.
Es gibt eine ungemeine Zahl von Dingen, zwischen denen Sie unterscheiden möchten. и тут надо определяться среди огромного разнообразия.
Ich saß zwischen Tom und John. Я сидел между Томом и Джоном.
Schließlich erreichen wir ein Goldgräberstädtchen, das versteckt in einem Tal zwischen hohen Bergen liegt. Наконец мы прибываем в городок золотоискателей, скрытый в долине среди высоких гор.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.