<>
no matches found
Translations: all51 время29 other translations22
E nel frattempo ho avuto due bambine. За прошедшие годы у меня появились 2 дочери.
Ma nel frattempo misuriamo la velocita'del suono! А сейчас давайте измерим скорость звука!
Nel frattempo possiamo pizzicare e vedere ancora la pagina mentre il filmato continua. И пока оно играет, мы можем сжать его и убрать обратно на страницу, а видео будет продолжать проигрываться.
Nel frattempo, i paesi in via di sviluppo si stanno muovendo in direzione opposta. Между тем, развивающиеся страны движутся в противоположном направлении.
Mi invitò la Lomonosov, che nel frattempo era stata rilevata da un'azienda americana. Ломоносовский завод был куплен американской компанией, и меня пригласили.
Nel frattempo, fatemi finire la prima parte dello spettacolo con qualcosa di più complicato. А сейчас позвольте мне закончить первую часть моего шоу кое-чем похитрее.
Nel frattempo è uscito, e oggi vorrei parlarvi di alcune delle controversie che ha sollevato. с тех пор она успела выйти, и я хотел бы поговорить с вами сегодня о полемике, которую эта книга вызвала.
E ignora il fatto che, nel frattempo, la gente ha un bisogno continuo di bere acqua. А ещё нельзя игнорировать тот факт, что люди постоянно нуждаются в воде.
Sono entrambi meravigliosi e in gran parte gli stessi, tranne per il fatto che nel frattempo sono arrivati i computer. Оба романа - прекрасны, и во многом одинаковы, только вот между их написанием появились компьютеры.
Nel frattempo, invece di prendersi cura di un figlio malato, i genitori possono lavorare, aumentando così la loro possibilità di guadagno. Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
Nel frattempo, con una costituzione veramente inclusiva ed amministrata in maniera obiettiva, l'Egitto potrebbe orientarsi di nuovo verso la democrazia. Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Beh, nel frattempo arriva Benjamin Franklin e quasi si induce le convulsioni da solo con una potente scossa presa col suo aquilone. На помощь приходит Бенджамин Франклин, которого очень хорошо тряхнуло, когда молния ударила в его воздушного змея.
Nel frattempo, le persone dei paesi in via di sviluppo non hanno accesso a strumenti semplici ed efficaci per prevenire alcuni dei tumori più comuni. Между тем, люди в развивающихся странах не имеют доступа к простому и эффективному инструменту для предотвращения нескольких наиболее распространенных видов рака.
Nel frattempo, i tagli alla spesa sociale e assistenziale stanno solo peggiorando le cose, dal momento che fanno crollare ulteriormente occupazione e domanda dei consumatori. Между тем, сокращение социальных расходов и расходов на социальное обеспечение только ухудшает положение, поскольку уровень занятости и потребительского спроса продолжает снижаться.
Nel frattempo, in risposta alla persistente pressione mediatica, Romney ha presentato le sue politiche per incrementare a breve termine la creazione di posti di lavoro. Между тем, в ответ на постоянное давление СМИ, Ромни представил свою политику увеличения рабочих мест в краткосрочной перспективе.
Nel frattempo, aver trovato un accordo sugli standard bancari di Basilea 3 in soli due anni è lodevole, soprattutto considerato che per Basilea 2 ci sono voluti dieci anni di negoziazioni. Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель 3 в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров.
Forse una vittoria repubblicana potrebbe incoraggiare la loro fiducia, ma nel frattempo investimenti e occupazione richiedono uno stimolo fiscale (è più probabile che, invece, lo stimolo monetario incoraggi le società a divorarsi l'un l'altra invece che ad assumere lavoratori). Быть может, победа Республиканцев повысит их уверенность, но на данном этапе для привлечения инвестиций и борьбы с безработицей требуется налогово-бюджетное стимулирование (напротив, кредитно-денежное стимулирование, скорее, побудит корпорации поглощать друг друга, чем нанимать новых сотрудников).
Nel frattempo le nuove tecnologie per l'estrazione dell'energia, insieme ad un più tenue andamento della crescita mondiale, hanno un forte impatto sui prezzi delle materie prime, tagliando fortemente le eccedenze degli esportatori di materie prime, dall'Argentina all'Arabia Saudita. Между тем, новые технологии добычи энергии, в сочетании с более мягкой траекторией роста мировой экономики, оказывают заметное влияние на цены на сырьевые товары, глубоко врезаясь в профициты экспортеров сырья от Аргентины до Саудовской Аравии.
Nel frattempo, il Fmi e il G20 potrebbero dare il proprio contributo per cercare soluzioni migliori atte a valutare la vulnerabilità della struttura finanziaria di ogni paese - un compito certamente non facile, considerata la grande ingegnosità dei governi quando si tratta di falsificare i libri contabili. Между тем, МВФ и "Большая двадцатка" могут помочь, находя более оптимальные способы оценки финансовой структуры каждой страны - нелегкое задание, учитывая безмерное мастерство правительств, когда приходится фабриковать бухгалтерские книги.
Nel frattempo, le esportazioni di tali beni provenienti da paesi in via di sviluppo, dove si sperimenta un più elevato livello di violenza, sono cresciute ad un tasso del 13,5%, raggiungendo, nel 2008, i 176 miliardi dollari (il 43% del commercio mondiale nel settore delle industrie creative). Между тем, экспорт подобных товаров из развивающихся стран, которые, как правило, терпят еще большее насилие, в 2008 году вырос на 13,5% достигнув 176 млрд долларов США (43% от общего объема мировой торговли в креативных отраслях).
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how