OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Cosa possiamo offrire a quelle persone? Что мы можем предложить этим людям?
Possiamo offrire alle persone la continuità dell'esperienza e dell'investimento personale. Мы можем предложить им непрерывный поток мастерства и личностных инвестиций.
Ma, non c'è rischio ad offrire un contratto per un lavoro ben fatto: Однако существует небольшой риск в предложении контрактов на хорошо выполненную работу:
Si deve dimostrare di avere capacità da offrire alla comunità e fornirle un servizio. Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине.
La dobbiamo mettere in idonee banche dei semi che in futuro possano offrire quei semi ai ricercatori. Мы должны поместить его в хорошие банки семян которые могут предложить эти семена для исследователей в будущем.
Che andava all'essenziale, ossia che una nuova città potrebbe offrire nuove possibilità di scelta per la gente. Оно показало основы, то, что новый город сможет предложить людям выбор.
Gary ha detto che gli piacerebbe offrire agli spettatori una vacanza totalmente gratuita sulla più bella strada del mondo. Он сказал мне, что готов предложить всей аудитории бесплатное путешествие к самой красивой дороге в мире.
Fui così colpita da questa frase che da quel momento cominciai a offrire a tutti i partecipanti le sette bibite. Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок.
Hai visto persone capaci di offrire il loro indipendente punto di vista in un modo che non avevano avuto prima. Вы видите людей, которые могут предложить своё независимое мнение так, как они не могли делать этого раньше.
Si potrebbero offrire ai creditori questi par bond, oppure titoli a breve termine con una cedola più alta - ma con uno sconto sul capitale del debito. Кредиторам можно было бы предложить эти номинальные облигации, или краткосрочные облигации с более высокими процентами - но со снижением суммы основного долга.
vogliono alzare il costo del rispetto delle norme sul diritto d'autore a tal punto che la gente smetterà da sola di offrire questo tipo di risorse agli amatori. Они хотят повысить стоимость соответствия нормам авторского права до уровня, когда люди будут вынуждены закрывать бизнес, предлагающий услуги любителям.
Non c'è niente, però, che possa fermare i tassi di interesse reali negativi, dal momento che gli investitori potrebbero non avere uno strumento alternativo esente da rischi in grado di offrire un rendimento reale positivo. Но ничто не может остановить отрицательную реальную процентную ставку, поскольку обычные инвесторы, возможно, не имеют альтернативного надежного инструмента, который предлагает положительную реальную рентабельность.
Il trucco era quello di offrire alle banche l'opportunità di scambiare i vecchi debiti dei paesi (insolventi) dell'America latina con titoli di Stato a lunga scadenza, con basse cedole (o coupon), garantiti dalle obbligazioni emesse dal Dipartimento del Tesoro statunitense. Весь трюк был в том, что банкам была предложена возможность заменить свои претензии к (несостоятельным) латиноамериканским странам на долгопогашаемые, низко-купонные облигации, которые были обеспечены Казначейством США.
L'opportunità e la sfida che offrono le aziende maglia - e altre come la Zipcar o la Netflix che sono aziende maglia al 100 percento, o altre in cui avete un sacco di case automobilistiche, costruttori di automobili, che stanno cominciando ad offrire il loro servizio di car share così come una seconda "flanker brand" o davvero come un test, penso - è quello di rendere la condivisone qualcosa di irresistibile. Возможность и трудность для сетевых компаний - таких как Zipcar or Netflix, которые являются сетевыми на 100%, или других, среди которых немало автомобильных компаний, автопроизводителей, начинающих предлагать собственные услуги по аренде машин, помимо сопутствующих брэндов, возможно, в качестве эксперимента - состоит в том, чтобы сделать идею совместного пользования неотразимой.
Offerta, domanda, una grossa opportunità. Предложение, спрос, большая возможность.
Gli OSS offrono al mondo intero un'opportunità fondamentale di fissare norme chiare e convincenti per il comportamento dei governi e delle compagnie. В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
mi offro come loro ambasciatore. Я предлагаю себя в качестве их посла.
I bond del governo britannico adesso offrono tassi d'interesse notevolmente più bassi di quelli di Francia, Italia o Spagna, anche se la posizione fiscale del Regno Unito è notevolmente peggiore. Британские государственные облигации сейчас предлагаются под существенно более низкие процентные ставки, чем облигации Франции, Италии или Испании, хотя налогово-бюджетное положение Великобритании значительно хуже.
Al secondo gruppo ha offerto premi. Второй группе он предложил вознаграждение,
Le dispiacerebbe indicarci la vostra migliore offerta finale?" Каким будет ваше лучшее и окончательное предложение?"
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations