<>
no matches found
Diciamocelo, ci siamo passati tutti. Ну вы знаете, все это проходили.
Ho passato del tempo con le donne nell'Afghanistan talebano, che venivano fondamentalmente brutalizzate e censurate. Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко.
Cioè, sono passati 25 anni. Я имею ввиду, что прошло уже 25 лет.
È già passato un mese. Прошёл уже месяц.
Passando attraverso la vagina della donna." которая должна пройти через женское влагалище".
Nonostante che sia già passato molto tempo. Несмотря на то, что уже прошло много времени.
Ho passato i filamenti attorno alla casa. И соорудил балки, проходящие по дому.
O l'incontro del G20 la settimana passata: Возьмём саммит Большой Двадцатки, прошедший пару недель назад:
Proprio adesso nel Corno d'Africa, ci siamo già passati. Прямо сейчас на Сомалийском полуострове, мы уже через это проходили.
Sono passati cinque anni da quando sono arrivati in Giappone. Пять лет прошло с тех пор, как я приехал в Японию.
Sono passato al pronto soccorso prima di tornare a casa. Я прошёл через отделение неотложной помощи по дороге домой.
Sono passati ben otto anni da quella notte fatale nel Kentucky. Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки.
La presentazione di oggi mostra soltanto alcuni momenti da me passati, una parte minima. В сегодняшней презентации я рассказала вам самую малость из того, через что мне пришлось пройти.
Penso, in effetti, che "Tutto il passato non é che l'inizio dell'inizio. Мне кажется, что, на самом деле, "все прошедшее это начало начала.
Tutti sono passati senza problemi, poi l'addetto al controllo ha visto il mio passaporto americano. Они все прошли, а потом пограничный контроль увидел мой американский паспорт.
Pare che il signor Epstein abbia passato il test, e da lì è nato l'articolo. Похоже, Эпстайн успешно прошёл задание, раз есть брачная заметка.
Ma anche quando confrontiamo con il possibile, invece che col passato, commettiamo ancora certi tipi di errori. Но даже когда мы сравниваем с реальными альтернативами, а не прошедшими, мы все равно совершаем определенные ошибки.
in 50 anni, sono passati da una situazione pre-medievale ad una dignitosissima Europa Ottocentesca, con istituzioni funzionanti. За 50 лет она прошла путь от раннего средневековья до Европы 19-го века, её государства и страны функционируют как таковые.
C'era qualche reale possibilità che una tale misura sarebbe passata al Congresso prima che ci fosse il sangue per le strade? Существовал ли в принципе шанс того, что подобная мера сможет пройти одобрение Конгресса до того, как на улицах прольется кровь?
Nella decade passata, come hanno dimostrato le ricerche condotte dall'Ocse, tali paesi sono diventati sempre più dipendenti dalla crescita della Cina. В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how