Ejemplos del uso de "portarsi" en italiano

<>
Guardate dove mi aveva portato la convinzione. Посмотрите куда меня привела эта вера.
ma stiamo portando anche loro in un grande mondo. но вместе с тем мир, куда мы их ведём, прекрасен.
La rabbia che la corruzione suscita in me mi ha portato, lo scorso anno, a cambiare completamente la mia carriera per diventare un avvocato a tempo pieno. Гнев против коррупции заставил меня внести большие изменения в свою карьеру в прошлом году, и стать практикующим юристом.
Sarebbe stata la prima volta che le bandiere sarebbero state portate esclusivamente da donne. Это будет первый раз за всю историю Олимпийских игр, когда только женщины будут нести олимпийский флаг.
Ed ecco dove mi ha portato mia mamma a cinque anni. Вот, куда отвела меня мама, когда мне было 5.
L'ho portato alla redazione del MIT dove mi hanno detto: Отношу это в наше издательство MIT Press, а мне там говорят:
"Mi porti i migliori operai che saprà trovare. "Вы приведите мне лучших, которых сможете найти,
Ed è interessante vedere quanto questo ci abbia portato nella giusta direzione. Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении.
Allora, come oggi, le rivolte nel Medio Oriente hanno portato a un'impennata dei prezzi del petrolio, spingendo gli americani a investire denaro nelle importazioni di petrolio invece di spenderlo acquistando merci prodotte negli Usa. Затем, как это происходит и сейчас, волнения на Ближнем Востоке привели к росту цен на нефть, что заставило американцев тратить деньги на импорт нефти, которые они могли бы в противном случае потратить на покупку товаров, произведенных в США.
Una donna anziana piangendo fu portata fuori da casa sua, in strada, da suo figlio. Пожилую женщину, всю в слезах, вверх по дороге нёс её сын.
Ho portato la mia bici in un negozio specializzato - adoro questa cosa - dove fanno il "truing" delle ruote. Я как-то отвела свой велосипед в мастерскую - я люблю это - тот же самый велосипед, и там они делают нечто называемое "регулировка" колес.
E questo sta portando l'ecosistema al collasso. И все это ближе и ближе приводит нас к коллапсу экосистемы.
Ma quando l'attività richiedeva anche solo rudimentali abilità cognitive, un premio più alto ha portato ad un risultato peggiore. Но как только задание предполагало наличие самых элементарных умственных усилий, более крупная премия вела к понижению продуктивности.
Un avvocato nell'ufficio che non si è mai interessato di arte, non ha mai visitato il locale museo d'arte, ha trascinato tutti quanti nel palazzo e li ha portati fuori per sdraiarsi sotto la scultura. Она адвокат и никогда не интересовалась искусством, не посетила ни одной местной выставки - и однажды она вытащила всех кого могла из офиса и заставила их лечь под этой скульптурой.
Ed Einstein aveva previsto che, mentre diventavamo più moderni e tecnologicamente avanzati, avevamo bisogno delle virtù che le nostre tradizioni avevano portato avanti nel tempo di più, e non di meno. И Эйнштейн предвидел, что чем более современным и технологически-продвинутым становится мир, тем больше нам нужно добродетелей, которые наши традиции несут вперед во времени, но никак не меньше.
E qualcuno ha portato il fidanzato, qualcuno il padre. Кто-то привёл друга, кто-то отца.
La ricerca sfrenata di guadagni sempre più elevati sta portando a livelli di diseguaglianza e ansietà mai visti prima piuttosto che rendere le persone più felici o più soddisfatte della propria vita. Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью.
Prima di tutto, vorrei dire che sono sorpreso di quanto facilmente i bambini siano portati a credere a tutta la commercializzazione e alla pubblicità in TV, nelle scuole pubbliche e più o meno in qualunque altro posto si guardi. Во-первых, я хочу сказать, что я очень удивлен, как легко детей заставляют верить во всю рекламу по телевидению, в школах и практически везде, куда ни посмотришь.
Allora questo mi ha portato ai miei grandi interrogativi. В итоге, это привело меня к важным вопросам.
L'illegalità locale ha portato alla guerra tra bande e a continui allacci illegali nei gasdotti per rubare il petrolio, determinando ulteriori massicce perdite di petrolio e frequenti esplosioni che uccidono decine di persone, compresi passanti innocenti. Несоблюдение местных законов привело к гангстерским войнам, незаконному подключению к трубопроводам для хищения нефти, что ведет к дальнейшему увеличению разливов нефти и частым взрывам, в результате которых гибнет большое количество людей, в том числе невинные люди, которые находились в это время рядом с местом аварии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.