Sentence examples of "Ближнем" in Russian with translation "neighbor"

<>
Турция испортила отношения почти со всеми ближайшими соседями на Ближнем Востоке. Turkey has severed ties with virtually all of its immediate Middle Eastern neighbors.
Что до меня, на мой взгляд, наше безумие на Ближнем Востоке лучше всего отражает сосед Сирии, Ливия. But for my money, our Mideast folly is best illustrated by the region’s next-door neighbor, Libya.
Очередное незаконченное дело на Ближнем Востоке является наихудшей из возможных альтернатив, как для самого региона, так и для его соседей. Doing things by halves yet again in the Middle East would be the worst of all possible options - bad for the region and bad for its neighbors.
Россия уже попала в западню, устроенную теми, кто хочет, чтобы она увязла на Ближнем Востоке и еще больше испортила отношения с соседями. As a result, Russia has already found itself in a trap, set by those who want to see Russia stuck in the Middle East and relations with its neighbors to further deteriorate.
Малики, как и американские военачальники на Ближнем Востоке, очень хорошо понимает, что без военного присутствия США Ирак не сумеет защитить себя от персидского соседа. Maliki, like U.S. commanders in the Middle East, understands very well that without an American military presence, Iraq will be unable to defend itself against its Persian neighbor.
Россияне считают своего соседа исторической империей, которая уходит корнями во времена Кира и Ксеркса, а сегодня пытается вновь утвердиться в качестве региональной державы на Большом Ближнем Востоке. Russians see their neighbor as a historical empire – going back to the days of Cyrus and Xerxes – which now seeks to reassert itself as a regional power in the Greater Middle East.
В течение этого периода, ЕС также должен решать текущие проблемы своих восточных соседей, в частности Украины, представляющей ревизионизм Путина, а также крах большей части его южных соседей на Ближнем Востоке и в Северной Африке. During this period, the EU would also have to address the ongoing challenges to its eastern neighbors, particularly Ukraine, posed by Putin’s revisionism, as well as the meltdown of much of its southern neighborhood in the Middle East and North Africa.
Новый проект Фонда Карнеги направлен на выяснение способов, с помощью которых влияние Кремля распространяется далеко за пределами непосредственных соседей Росси и укореняется во многих странах Европы, на Ближнем Востоке, в Азии и в Латинской Америке. The project aims to spotlight ways in which the Kremlin’s influence has spread far beyond Russia’s immediate neighbors and is rooted in countries throughout Europe, the Middle East, Africa, Asia and Latin America.
Помимо существующей напряженности между Европой и Россией, на Ближнем Востоке возникло «Исламское государство», и началась гражданская война в Сирии, а конфликт, возникший между Китаем и его соседями в Восточно- и Южно-Китайском морях, потребовал вмешательства США. In addition to the tension between Europe and Russia, the emergence of IS and the Syrian civil war in the Middle East, and the problems between China and its neighbors in the East and South China Seas beg for America’s attention.
Некоторые эксперты предупреждают, что эта сделка способна воодушевить тех, кто стремится к восстановлению влияния России на соседей, а также может осложнить реализацию планов НАТО по использованию Черного моря в качестве базы против потенциальных противников на Ближнем Востоке и в Центральной Азии. Some also warn that the deal could boost those determined to restore Russia's influence over its neighbors and could complicate NATO plans to use the Black Sea as a base against potential foes in the Middle East and Central Asia.
Хотя геополитические риски умножились- конфликт Россия-Украина, рост исламского государства и растущие потрясения на Ближнем Востоке, территориальные споры Китая с его соседями, а сейчас и массовые протесты в Гонконге, с риском подавления - рынки держатся на плаву, а скорее всего в бурном состоянии. Though geopolitical risks – the Russia-Ukraine conflict, the rise of the Islamic State and growing turmoil across the Middle East, China’s territorial disputes with its neighbors, and now mass protests in Hong Kong and the risk of a crackdown – have multiplied, markets have remained buoyant, if not downright bubbly.
Его целью было обеспечить экономический и политический фон для мирного процесса посредством укрепления доверия на Ближнем Востоке, и он являлся восхитительным признанием исторических, торговых, культурных и политических связей Европы с ее соседями в южной части Средиземного моря, которые сводили нас вместе на протяжении многих лет. Intended to provide an economic and political backdrop to peace-making through confidence-building in the Middle East, it was an admirable recognition of Europe's historical, commercial, cultural, and political ties with its neighbors to the south of the sea which has brought us all together over the years.
Когда Обама, находясь два дня на посту президента, назначил бывшего сенатора Джорджа Митчелла своим специальным посланником на Ближнем Востоке, многие надеялись, что в течение двух лет его усилия приведут к соглашению между Израилем и палестинцами - и всеобъемлющему миру между Израилем и всеми его арабскими соседями. When Obama, two days into his presidency, appointed former Senator George Mitchell as his special envoy to the Middle East, many hoped that within two years his efforts would lead to an agreement between Israel and the Palestinians - and to a comprehensive peace between Israel and all its Arab neighbors.
Израиль ожидает, что администрация Обамы не только оценит уникальный контекст его неясного ядерного статуса, но также признает, что он не может открыто убеждать своих соседей или остальные страны мира относительно своих ядерных программ, до тех пор пока политическая обстановка на Ближнем Востоке радикально не изменится в положительную сторону. Israel expects the Obama administration not only to appreciate the unique context of its ambiguous nuclear status, but also to recognize that it cannot be forthcoming in assuring its neighbors or the rest of the world regarding its nuclear program unless the Middle East political environment changes in a radically positive way.
Библия учит нас любить своего ближнего. The Bible tells us that we should love our neighbors.
Тора, священная книга иудаизма, учит нас, что вы должны любить ближнего своего как самого себя. So in Judaism, we have, from our Torah, that you should love your neighbor as you love yourself.
Там были и очень известные, те, о которых я слышал - десять заповедей, возлюби ближнего своего, плодитесь и размножайтесь. And they range from the famous ones that I had heard of - The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply.
Разговор должен начаться с Сирии и Ирана и затронуть Афганистан, Ближний Восток, евразийских соседей России и северный тихоокеанский регион. The discourse should begin with Syria and Iran, and cover Afghanistan, the broader Middle East, Russia’s Eurasian neighbors, and the North Pacific region.
Внося свой вклад в интеграцию Ближнего Востока в глобальную систему, турецкая демократия и рыночная экономика оказывают позитивное влияние на южных соседей, хотя и скромное. By contributing to the integration of the Middle East into the global system, Turkey’s democracy and market economy are having a positive spillover on its southern neighbors, however modest.
Потому что, причиняя смерть ближнему, отправляясь мстить соседу, любому, кто отличается от нас, мы не сможем ни улучшить наш мир, ни решить наши проблемы. For, by causing the death of another, by taking revenge on our neighbor, on whosoever differs from us, neither is the world improved nor are our problems solved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.