Sentence examples of "Взяв" in Russian

<>
Не знаю, что я пыталась доказать, взяв этот случай. I don't know what I was trying to prove by taking this case.
CONSOB была основана в 1974 году, взяв на себя часть функций Министерства финансов. CONSOB was founded in 1974, assuming some of the functions of the Ministry of Finance.
И, похоже, они очень расстроились из-за зтого, потоМу что они собрались и уехали, не взяв деньги! And I guess I made "em feel real bad, 'cause they just picked up and left without takin" the money!
Однако банки не смогли покрыть даже этот дефицит, взяв кредиты за рубежом, поскольку западные санкции отрезали им доступ к международным кредитным рынкам. But the banks weren't even been able to cover this up by borrowing more money from abroad, because Western sanctions have barred them from international credit markets.
Да, но он позволил мне оставить Фаллоса не взяв с меня ни гроша. Yeah, but he let me keep the Phallus for no extra charge.
Взяв наши деньги, вы ставите на кон собственную жизнь. Take our money, you put your life on the line.
Теперь же, впервые в истории иезуит стал Папой Римским – и усложнил это новшество, взяв абсолютно неиезуитское имя Франциск. Now, for the first time, a Jesuit has become pope – and has compounded the novelty by assuming the very un-Jesuit name of Francis.
По словам Чэнь Дэмина, свою проблему Китай решил, взяв в аренду вертолётные двигатели у России, а впоследствии — купив у неё же ещё больше вертолётов. China solved its problem by borrowing helicopter engines, and subsequently buying helicopters, from Russia, Chen said. The same holds true for satellites, he added.
Взяв под свой контроль российский эфир, Путин не встретил народного сопротивления. When he took over the Russian airwaves, he faced little popular pushback.
Исландия продемонстрировала свою поддержку, взяв на себя ведущую роль в управлении кабульским международным аэропортом под эгидой руководимых НАТО Международных сил содействия безопасности. Iceland has demonstrated its support and has assumed the leading role in running the Kabul international airport, under the auspices of the NATO-led International Security Assistance Force.
Взяв кредит у микро-финансиста, чтобы купить необходимые активы, а затем совершая регулярные обязательные еженедельные выплаты из своего дохода, домохозяйка занимает средства из накоплений ? она больше не имеет свободных средств, которые она может потратить на других. By taking a loan from a micro-financier to buy a needed asset, and then making regular mandatory weekly payments out of her income, the housewife borrows to save – she no longer has spare cash lying around for others to fritter away.
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов. Businesses can commit to gender parity by taking several concrete steps.
Считалось, что этот мастер нереального, конечно, станет совершено другим человеком, взяв на себя огромную ответственность самого могущественного человека в мире, как часто описывают его нынешнюю должность. Surely, it was thought, this master of unreality would adopt a different persona as he assumed the awesome responsibility of what is often called the most powerful position in the world.
По прошествии восьми дней, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. Then Jesus took John and James and Peter with Him and went up the hill to pray.
Взяв на себя эту ответственность и справившись с ней так, как это сделали вы, вы стали перекидным мостом между более взрослым, традиционным обществом и тем, которое сейчас создаёте в газете. But in assuming this responsibility and going about it as you have, you have become a bridge between an older and traditional society and the one that you are now creating at the paper.
Сердце мне подсказывает, что, взяв вас назад, я совершу ошибку, а вы одурачите меня. Everything inside me tells me if I take you back, I'd be making a mistake and you'll make a fool of me.
10 мая 2002 года правительство Украины подписало итоговый документ " Мир, пригодный для жизни детей ", принятый Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по положению детей, тем самым взяв на себя обязательство осуществлять требования Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций. On May 10, 2002 the Government of Ukraine signed “A World Favorable to Children ", the final document of the United Nations General Assembly's special session on the interests of children, thereby assuming the obligation to implement the requirements of the United Nations Convention on the Rights of the Child.
Я имею в виду, кто уедет, не взяв с собой даже самых необходимых вещей? I mean who takes off without taking at least hand luggage with them?
Г-н Наджиб (Ирак), взяв слово по пункту 103 повестки дня, говорит, что все международное сообщество должно взять на себя ответственность в гуманитарном плане за эффективную работу с использованием мирных средств по ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. Mr. Najib (Iraq), speaking on agenda item 103, said that the international community should assume its collective humanitarian responsibility by working effectively, through peaceful means, to eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Но немецкий народ решил иначе, взяв историю в свои руки и настояв на разрушении стены. Of course, the German people decided otherwise; they took history into their own hands by insisting that the Wall come down.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.