Sentence examples of "Видное" in Russian

<>
Изменено ее правило 1/3: опознавательный номер судна должен быть теперь перманентно нанесен на видное место либо на корпусе судна, либо на его надстройке, а также внутри судна. Its regulation 1/3 has been modified to require ships'identification numbers to be permanently marked in a visible place on either the ship's hull or its superstructure as well as internally.
Видное место среди профессиональных заболеваний женщин занимают заболевания речевого аппарата (54 процента). Prominent among occupational diseases in women were those of the speech organs (54 %).
Резкие статьи, критикующие США, Японию и Тайвань появляются с увеличивающейся частотой и занимают все более видное место. Strident articles critical of the United States, Japan, and Taiwan appear with increasing frequency and receive ever more prominent placement.
Кто мог подумать в начале американской предвыборной кампании, что Россия в итоге займет в ней такое видное место? Who could expect, when the U.S. election campaign started, that Russia would end up with such a prominent part in it?
Если эти проекты будут успешно выполняться, то Новая Каледония займет видное место в мировом производстве никеля и превратится в одну из стран, определяющих цены на мировом рынке. If those projects were carried out successfully, New Caledonia would occupy a prominent position in world nickel production and would become one of the countries that determined prices on the world market.
Одним из основополагающих элементов новой национальной идеологии президента Владимира Путина является то, что Россия должна занять такое же видное место в мире, которое когда-то занимал Советский Союз. One of the pillars of President Vladimir Putin's new national ideology is that Russia should occupy the Soviet Union's onetime prominent place in the world.
В связи с тем, что услуги в области планирования семьи занимают видное место в поддерживаемых ЮНФПА страновых программах, важно сконцентрировать усилия на расширении охвата населения и применении услуг. Whereas family planning services are prominent in UNFPA-supported country programmes, it is imperative to focus efforts on increasing the coverage of the population and service utilization.
В то время когда аспекты безопасности занимают видное место в международной повестке дня, государствам следует действовать скоординированно и проявлять волю к достижению прогресса и возобновлению работы Конференции по разоружению. At a time when security aspects are prominent in the international agenda, States should act coordinately and show their will to move forward and resume the work of the Conference on Disarmament.
Как мы понимаем, сохранение этого варианта открытым — отвести правам человека более видное место в системе Организации Объединенных Наций — было частью деликатного политического равновесия, которое привело к принятию резолюции 60/251. It is our understanding that keeping the option open, to give human rights a more prominent role in the United Nations system, was part of the delicate political balance that led to the adoption of resolution 60/251.
Учет гендерных аспектов будет по-прежнему занимать видное место в основной деятельности Организации, и эти аспекты будут подчеркиваться, с тем чтобы обеспечить равное удовлетворение интересов всех при реализации политики и программ Организации. Gender mainstreaming will continue to play a prominent role in the substantive activities of the Organization, and will be emphasized so as to ensure that everyone benefits equally from the Organization's policies and programmes.
И еще один, возможно самый важный фактор: поскольку Campbell является признанной торговой маркой (покупатель знает продукт и ищет его, заходя в супермаркет), управляющие магазинами автоматически отводят ему видное место на стеллажах и достаточно большие площади. Next, and probably most important of all, because Campbell's is a recognized product that the customer knows and wants when he enters the supermarket, the retailer automatically awards to it a prominent and fairly sizable area of his always sought-after shelf space.
Мероприятия доноров, особенно правительство Германии, Португалии, Швеции и Японии, которые нередко действуют через НПО, занимают видное место в области предотвращения конфликтов, а также оказания поддержки в вопросах укрепления доверия, постконфликтного миростроительства, реинтеграции, восстановления и гуманитарной деятельности. Donors, notably the Governments of Japan, Germany, Portugal and Sweden, often working through NGOs, have prominent activities in the area of conflict prevention, as well as supporting confidence-building, post-conflict peace-building, reintegration, reconstruction and humanitarian interventions.
В подписанных сторонами в октябре документах, касающихся прекращения огня и связанных с этим вопросов, есть положения в отношении гуманитарных вопросов и некоторые ссылки на вопросы прав человека, однако сами по себе права человека не занимают в них видное место. In the ceasefire and related documents signed by the parties in October, there are provisions on humanitarian issues and some mention of human rights-related issues, but human rights per se are not prominent.
Видное место среди таких новых совместных мероприятий занимала успешная деятельность по обеспечению сотрудничества между городами, проводившаяся в соответствии с резолюцией 18/10 прежней Комиссии по населенным пунктам в тесном сотрудничестве между ООН-Хабитат, Консультативным комитетом местных властей и Координационным центром всемирных ассоциаций городов и местных органов власти. Prominent among the new joint activities is the successful work on city-to-city cooperation, undertaken in response to resolution 18/10 of the then-Commission on Human Settlements, with close collaboration among UN-Habitat, the Advisory Committee of Local Authorities and the World Associations of Cities and Local Authorities Coordination.
Государство-участник отмечает, что, даже если предположить, что на фестивале в 1994 году заявитель действительно был представлен как " будущий партизан ", он не продолжил прохождение подготовки, не говоря уже об участии в боевых действиях в юго-восточной части Турции, в результате чего он не мог занять какое-либо видное положение в РПК. The State party submits that, even assuming that the complainant had been introduced as a “guerilla candidate” at the festival in 1994, his subsequent failure to continue the training, let alone to fight in Southeast Turkey, prevented him from occupying a prominent position within PKK.
Видное место здесь занимали рост цен на данные виды услуг, сокращение предлагаемой культурной программы, отток культурных учреждений из сел и мелких городов, упрощение понятия " культура ", рост материальных трудностей, препятствующих потреблению культурных ценностей, выталкивание телевидением других направлений культуры с рынка, адаптация крупных социальных групп к новым ситуациям и сокращение потребностей общества в культуре. Prominent among them were the growing prices of services, the shrinking cultural offer, the flight of cultural institutions from the country and small towns, the simplification of the cultural message, growing material constraints on the consumption of culture, television pushing other media out of the market, adaptation of large social groups to new situations and the shrinking cultural needs of society.
Поскольку несанкционированные или случайные ядерные взрывы и пуски и использование оружия и материалов в преступных или террористических целях или в целях осуществления тайных программ создания ядерного оружия занимают видное место среди ядерных угроз, все государства, обладающие ядерным оружием — и большие, и малые — несут ответственность за приложение активных усилий к тому, чтобы обеспечить сохранность и безопасность своего оружия и расщепляющихся материалов. As unauthorized or accidental nuclear explosions and launches and the diversion of weapons and materials to criminal or terrorist uses or to clandestine nuclear weapons programmes are prominent among nuclear dangers, all nuclear-weapon States, big and small, bear responsibility for taking strong efforts to keep their weapons and fissile materials in the strictest and safest custody.
Видное место среди таких новых совместных мероприятий занимала успешная деятельность по обеспечению сотрудничества между городами и совместная подготовительная работа в связи с Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, проводившаяся в соответствии с резолюцией 18/10 Комиссии по населенным пунктам в тесном сотрудничестве между ООН-Хабитат, Консультативным комитетом местных властей и Координационным центром всемирных ассоциаций городов и местных органов власти (КЦВАГМОВ). Prominent and successful among the new joint activities were the work on city-to-city cooperation and joint substantive preparations for the World Summit on Sustainable Development, undertaken in response to resolution 18/10 of the Commission on Human Settlements, with close collaboration between UN-Habitat, the Advisory Committee of Local Authorities and the World Associations of Cities and Local Authorities Coordination (WACLAC).
Чтобы убедиться в том, что обе эти темы остаются на переднем плане работы в области нераспространения и разоружения, следует лишь поприсутствовать на заседаниях Комиссии и увидеть, что теме проверки отводится видное место в обсуждениях, посвященных договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, или понаблюдать за работой Первого комитета и отметить, что идея создания зон, свободных от ядерного оружия, во многих регионах мира по-прежнему встречает поощрение и поддержку. To see how both of those topics remain at the forefront of work in the field of non-proliferation and disarmament, one need only attend a session of the Commission to see how the topic of verification has been prominent in discussions on a fissile material cut-off treaty or observe a session of the First Committee to note how the establishment of nuclear-weapon-free zones in many regions of the world continues to be promoted and celebrated.
Замажь те, что будет видно. Just cover the ones that will be visible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.