Sentence examples of "Владение" in Russian with translation "property"

<>
Закон может ограничивать пользование и владение имуществом в соответствии с интересами общества только при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий. The law may only subordinate the use and enjoyment of property to the interest of society and with due process protections.
НХД подтверждает право женщин Бахрейна на получение образования, владение имуществом, управление бизнесом, участие в экономической деятельности и т. п. The NAC affirms the right of Bahraini women to obtain an education, own property, run a business, engage in economic activity, etc.
Исследования показывают, что права женщин на владение и наследование собственности, включая землю, имеют решающее значение для устранения порочного круга нищеты. Research shows that women’s rights to own and inherit property, including land, are critical to breaking the cycle of poverty.
Эти проблемы еще более осложняются применением законов о наследстве, которые лишают женщин и несовершеннолетних права на наследование, владение или использование земли и собственности. Such problems are further compounded by the application of inheritance laws that deny women and minors the right to inherit, own or use land and property.
В рамках всех этих соглашений государство обладает исключительными правами на владение недрами, а профильное министерство через ОКИМО обычно имеет 20 процентов акций в предприятиях по освоению запасов. In all of these agreements, the State maintains the exclusive property rights while the Minister of Portfolio through OKIMO usually keeps a 20 per cent stake in the exploration venture.
«Каждый гражданин имеет право вступать во владение, владеть и распоряжаться собственностью в любой части Пакистана с учётом положений Конституции и любых разумных ограничений, налагаемых законом в интересах общества». “Every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan, subject to the Constitution and any reasonable restrictions imposed by law in the public interest.”
Г-н Мирослав Блазек утверждает, что он лишен возможности претендовать на свое наследство, включая недвижимость в Праге и сельскохозяйственное владение в Плана-над-Лужници, поскольку он не является чешским гражданином. Mr. Miroslav Blazek states that he is precluded from claiming his inheritance, including real property in Prague and agricultural property in Plana-nod-Luznici because he is not a Czech citizen.
Непосредственно упоминается о ряде прав, в частности о праве коренных народов " на владение, занятия, освоение, контроль, охрану и использование их земель и других природных ресурсов, а также культурной и интеллектуальной собственности ". Some rights are specifically mentioned, such as the right of indigenous peoples “to own, occupy, develop, control, protect and use their lands, other natural resources, and cultural and intellectual property”.
Кроме того, лицо, признанное виновным в государственной измене, подстрекательстве к мятежу, нанесении злостного ущерба имуществу и совершении других преступлений, элементом которых является насилие, может быть лишено права на владение огнестрельным оружием. Furthermore, a person can be declared unfit to possess a firearm when found guilty of high treason, sedition, malicious damage to property and other crimes where violence is an element.
Они относятся с особым уважением к правам коренных народов и аналогичных общин на владение, занятие, освоение, контроль, охрану и использование их земель, других природных ресурсов, а также культурной и интеллектуальной собственности. They shall particularly respect the rights of indigenous peoples and similar communities to own, occupy, develop, control, protect and use their lands, other natural resources, and cultural and intellectual property.
Она просит представить дополнительные сведения о финансовых правах женщин в браке, ссылаясь на меры на национальном уровне, которые упомянуты в проекте закона о правах супругов на владение собственностью, разработанном в 2002 году. She requested further information on the financial rights of women in marriage, noting that the country responses mentioned a draft bill on spousal property rights, drafted in 2002.
наделять граждан возможностями переводить свои активы в оборотные денежные средства путем создания официальных систем для регистрации и оформления прав на владение собственностью и жильем, что будет способствовать расширению доступа к денежным средствам. Empowering citizens to transform their assets into working capital by setting up formal systems for registry and titling of property and dwellings, which would help to increase access to finance.
" арест " или " выемка " означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа; “Freezing” or “seizure” shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
В пунктах 58 и 59 Итогового документа правительства подтвердили свою решимость " гарантировать равное право женщин на беспрепятственное владение имуществом и его наследование и обеспечить женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье ". In paragraphs 58 and 59 of the Outcome Governments reaffirmed their commitment to “guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women”.
Правительства и лидеры коренных общин должны разработать и ввести в действие законы и юридические механизмы, обеспечивающие женщинам равные права на землю, владение собственностью и наследственные права независимо от этнических обычаев, традиций и устоев. Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect indigenous women's equal rights to land, property and inheritance, regardless of customs, tradition and tribal law;
Принцип демократического регулирования заключается в замене любого произвольного ограничения права на владение имуществом на правах собственности систематическим многосторонним и интерактивным контролем, гарантирующим направленность, безопасность, плодотворность и общую логичность отношения между частным и общественным. The principle of democratic regulation is to replace all arbitrary limits on the right to own property by comprehensively establishing multiple interactive monitoring to guarantee the meaning, security, growth and consistency of the private/public relationship.
Поправки, внесенные в Закон о земле в 2004 году, способствовали расширению прав женщин на владение землей и собственностью, и благодаря этому в настоящее время женщины имеют право владеть землей — единолично или совместно с супругом. The amendments of Land Acts in 2004 enhanced women's rights to hold land and property in that, a woman can choose to own land alone or jointly with her husband.
Помимо этого, выражалось беспокойство в связи с отсутствием прав на владение имуществом и наследование собственности для детей после их межгосударственного усыновления68, девочек, детей, рожденных вне брака, а также молодых матерей, принадлежащих к исламским группам69. Concerns were also expressed with regard to the non-eligibility to own and inherit property of children in intercountry adoption or girls, children born out of wedlock, and young mothers belonging to Islamic groups.
От имени авторов адвокат обратился в Европейскую комиссию по правам человека, утверждая, что в данном случае была нарушена статья 1 (право на владение имуществом) Протокола № 1 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. On behalf of the authors, Counsel filed an application to the European Commission of Human Rights, alleging a breach of article 1 (right to property) of Protocol No. 1 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
В Чили программа «Чили Барио» начала работать в 1998 году и ставит цель борьбы с крайней нищетой, особенно в нелегальных или необустроенных поселениях, путем легализации титулов на владение собственностью, создания базовой инфраструктуры и обеспечения доступа к жилью. In Chile, the Chile Barrio programme began to operate in 1998, addressing the issue of extreme poverty, specifically in irregular or precarious settlements, through the regularization of property titles, the regularization of basic infrastructure and increasing access to housing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.