Sentence examples of "Государственной организацией" in Russian

<>
7-8 января этой государственной организацией были опрошены 1 600 россиян, говорилось в релизе, распространенном в четверг по электронной почте. The poll of 1,600 Russians was conducted Jan. 7-8, the state-run organization, known as VTsIOM, said in an e-mailed statement today.
29 января 1985 года " Сименс " заключила контракт с государственной организацией технической промышленности, Багдад, Ирак, на поставку, монтаж и сдачу в эксплуатацию оборудования фотогальванической установки в Ираке. On 29 January 1985, Siemens entered into a contract with the State Organisation for Technical Industries, Baghdad, Iraq, to supply, install and commission equipment at a photovoltaic production plant in Iraq.
В восьмом плане развития на 2001-2005 годы, подготовленном Государственной организацией по планированию, было вновь подтверждено, что каждый имеет право на жилище; что население должно обеспечиваться достойным жильем и что необходимо создать систему, в рамках которой государственный сектор, частный сектор, НПО, жилищно-строительные кооперативы и частные лица могли бы участвовать в принятии решений, направленных на обеспечение жильем и основными услугами. The 8th Development Plan, covering the period between 2001-2005 and prepared by the State Planning Organization, reiterated that everyone has the right to housing; that adequate housing should be provided and that it is important to establish a system where public sector, private sector, NGOs, building cooperatives and individuals can take part in decision-making in order to supply housing and basic services.
Любой вид оружия может быть импортирован в Азербайджан только в том случае, если поставщик является государственной организацией, имеющей право выполнять подобный вид операций. A weapon of any kind may be imported into Azerbaijan only if the supplier is a State organization authorized to conduct such transactions.
Акт окончательной приемки был подписан Государственной организацией 7 июля 1982 года. The State Organisation issued the final acceptance certificate on 7 July 1982.
10 июля 1981 года " Киска " заключила контракт с государственной организацией ирригационных и мелиорационных проектов министерства ирригации и сельского хозяйства Ирака (" министерство ") контракт на строительство ирригационной, дренажной и дорожной сети в Абу-Гхраибе в Ираке (контракт № ISK 2157) (проект в Абу-Гхраибе). On 10 July 1981, Kiska entered into a contract with the Ministry of Irrigation and Agriculture, State Organization for Irrigation and Reclamation Projects of Iraq (the “Ministry”) for the execution of the Abu Ghraib Irrigation, Drainage and Road Systems Project in Iraq (contract number ISK 2157) (the “Abu Ghraib Project”).
" Чиода " утверждает, что, поскольку " СКОП " являлась государственной организацией Ирака и поскольку завершение работ, перечисленных в дополнении I, стало невозможным по вине Ирака, необходимо считать, что " Чиода " выполнила 100 % объема работ. Chiyoda argues that given that SCOP was an undertaking of the Government of Iraq, and since completion of the items listed in Attachment I was rendered impossible by Iraq, Chiyoda should be deemed to have completed 100 per cent of its work.
Группа экспертов провела совещания с должностными лицами министерства нефти и Иракской государственной организацией по сбыту нефти (СОМО) в Багдаде, а также с должностными лицами Северной и Южной нефтяных компаний соответственно в Киркуке и Басре. The team of experts held meetings with officials of the Ministry of Oil and the Iraqi State Oil Marketing Organization (SOMO) in Baghdad, as well as with officials of the North and South Oil Companies in Kirkuk and Basrah, respectively.
В 1981 году большая строительная компания из Германии " Крупп Полизиус АГ " (" Крупп ") заключила четыре контракта с государственной организацией строительной промышленности министерства легкой промышленности Ирака (" СТОКИ ") на проектирование и строительство двух цементных заводов. In 1981 Krupp Polysius AG (“Krupp”), a large German construction company, entered into four contracts with the Ministry of Light Industries, State Organisation for Construction Industries, Iraq (“STOKI”) to design and build two cement factories.
14 марта 1983 года консорциум в составе компаний " Энка " и " Тойо Инжиниринг Корпорейшн ", Япония (" консорциум ") заключил контракт с государственной организацией нефтяных проектов (ГОНП) на проектирование и строительство под ключ объектов, необходимых для увеличения пропускной способности нефтепроводной системы между Ираком и Турцией. On 14 March 1983, a consortium of Enka and Toyo Engineering Corporation, Japan (the “Consortium”) entered into a contract with the State Organisation for Oil Projects (“SCOP”) for the turnkey design and construction of the facilities necessary to increase the capacity of the Iraq-Turkey pipeline system.
Будучи государственной организацией, своей основной задачей СЕНАДАП ставит проведение политики, осуществление планов, проектов и программ, направленных на развитие человека и обеспечение возможности участия афропанамцев в общественной жизни на всех уровнях, с тем чтобы добиться устойчивого развития страны и эффективного снижения бедности в контексте достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The Secretariat takes the following initiatives on various subjects, as part of its basic work as a State institution, in order to ensure implementation of policies, plans, projects and programmes to facilitate human development for Afro-Panamanians and enable them to participate at all levels in the quest for sustainable development and the effective reduction of poverty in line with the Millennium Development Goals.
В то же время начиная с октября 2001 года действие всех механизмов ценообразования, предложенных Комитету Государственной организацией Ирака по сбыту нефти через контролеров-нефтяников, приостанавливалось и вновь возобновлялось в конце каждого месяца после того, как контролеры-нефтяники представляли новые рекомендации и доклады, касающиеся рыночных надбавок, выплачиваемых за иракскую сырую нефть. Meanwhile, starting from October 2001 all the pricing mechanisms proposed by the State Oil Marketing Organization to the Committee through the oil overseers were put on hold, and the holds were released towards the end of each month after the Overseers provided new recommendations and reports concerning market premia paid for Iraqi crude.
В течение периода, охватываемого настоящим докладом и закончившегося 31 декабря 2001 года, экспорт нефти и нефтепродуктов из Ирака продолжался при сотрудничестве между контролерами-нефтяниками, независимыми инспекторами Организации Объединенных Наций («Сейболт Недерланд БВ»), Государственной организацией Ирака по сбыту нефти и национальными покупателями нефти. During the period covered by the present report, ending 31 December 2001, the export of petroleum and petroleum products from Iraq continued, with cooperation among the oil overseers, the United Nations independent inspection agents (Saybolt Nederland BV), the State Oil Marketing Organization of Iraq and national oil purchasers.
Агентство по стандартизации и метрологии, являющееся государственной организацией, отвечает за соблюдение правил безопасности и проведение технического надзора на промышленных установках. The Agency for Standardization and Metrology, which is a government organization, is responsible for safety regulations and technical inspections at industrial installations.
В обеспечение отсроченной части платежей государственной организацией были открыты 9 июля 1986 года три безотзывных аккредитива в пользу корпорации " Бхагеерата ". To cover the deferred portion of the payments, the State Organisation opened three irrevocable letters of credit in Bhagheeratha's favour on 9 July 1986.
Поступления от продажи иракской нефти учитываются в качестве поступлений в фонде гуманитарной деятельности в Ираке на основе даты коносамента и совокупной стоимости отгруженной нефти, которая указывается в коммерческом счете-фактуре, выставленном Государственной организацией по сбыту нефти. The sale of Iraqi oil is recognized as revenue in the fund for humanitarian activities in Iraq based on the bill of lading date and the total value of oil loaded as stipulated in the commercial invoice issued by the State Oil Marketing Organization.
Статья 39 Конституции гласит, что кхмерские " граждане имеют право выдвигать обвинения, направлять жалобы или требования в отношении любого нарушения закона, совершенного государственной или общественной организацией, либо членами таких организаций. Article 39 of the Constitution states that " Khmer Citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by the State and social organization or by members of such organization committed.
Хотя ясно, и это не нужно подчеркивать, что требование о государственной принадлежности не применяется к требованию, выдвигаемому потерпевшей международной организацией, была высказана идея о том, что Комиссии следует изучить в этом контексте вопросы, касающиеся функциональной защиты: например, может ли международная организация выдвигать требования от имени бывшего должностного лица. While it is clear, and need not be expressed, that the requirement of nationality does not apply to a claim put forward by an injured international organization, the suggestion was made that the Commission examine in this context issues relating to functional protection: for instance, whether an international organization could bring a claim for the benefit of a former official.
В своей недавно вышедшей книге Скептический эколог, к примеру, датский аналитик государственной политики Бъорн Ломборг процитировал данные, опубликованные Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН (ФАО), которые показывали возрастающие цифры улова рыбы во всем мире. In his recent book The Skeptical Environmentalist, for example, the Danish public-policy analyst Bjørn Lomborg cited data reported by the UN Food and Agriculture Organization (FAO) that showed increasing figures for global fish catches.
По этому сценарию склады, аккредитованные определенной центральной складской организацией (которая может быть государственной, частной или государственно-частной; во многих странах наиболее эффективными оказались государственно-частные партнерства, имеющие определенную донорскую поддержку), принимают сельскохозяйственные товары, сдаваемые на ответственное хранение заинтересованной стороной (аграрием или торговцем). In this scenario, warehouses accredited by some central warehousing organization (which may be public, private or mixed; in many countries, public-private partnerships, with some donor support, would work best) accept deposits of agricultural commodities from any interested party (farmer or trader).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.